英語吹替版もののけ姫を使って英語を学ぼう🎵

この記事には広告・PRが含まれています。

執筆者紹介

当ブログでは、アニメで楽しく英会話を学べる方法について紹介しています。

私の詳細なプロフィールについてはこちらになります。

どーも、Irsaaiです。

英語の勉強をしようにも、英語の勉強は退屈ですよね。

そんな時は、英語のアニメを見て勉強するのがおすすめです。

今回は、ジブリの人気作品である「もののけ姫」について紹介していきたいと思います。

英語版もののけ姫の視聴方法、中身、おすすめ勉強法、英語版のセリフ・歌詞・あらすじ、実際に視聴しての感想などをお届けします。

英語吹替版もののけ姫を見ながら楽しく英語を学んでいきましょう。

Irassai

ちなみに、日本のアニメを英語で見るおすすめな方法があります🎶

日本のアニメを英語で見るには、クランチロール日本や海外のネットフリックスディズニープラスなどがおすすめです。

具体的な視聴手順や視聴できるアニメの種類については以下の記事で詳しく紹介していますので、こちらの記事も是非ご覧になってみてください。

あわせて読みたい
【日本のアニメを英語で見る方法7選】おすすめはCrunchyrollです🎵 この記事解決できるお悩み ・自分に合った視聴方法は? ・各種サービスを比較したい ・視聴する方法を全て教えて欲しい ・本記事のまとめ 執筆者紹介 当ブログでは、ア...
目次

英語吹替版もののけ姫の視聴方法

・イギリスやカナダのNETFLIXを視聴する(おすすめ)

・北米版もののけ姫のDVDやブルーレイを購入する

・北米版もののけ姫のDVDやブルーレイをレンタルする

英語吹替版もののけ姫が視聴できるのは、イギリスやカナダのNETFLIXを視聴する、北米版もののけ姫のDVDやブルーレイを購入する、北米版もののけ姫のDVDやブルーレイをレンタルする、この3種類になります。

私のおすすめは、イギリスやカナダのNETFLIXを視聴するにより視聴になります。

NETFLIX自体は、日本で登録すればイギリスやカナダ版のNETFIX を利用できますし、英語音声・日本語音声・英語字幕・日本語字幕を選択して視聴することができます。

従って、英語が苦手な方は日本語音声+英語字幕にしてスクリプトを見ながら英語を勉強できますし、英語が得意な方は英語音声のみにして視聴することもできます。

また、もののけ姫以外のジブリ作品や日本のアニメを視聴することもできます。

では、上述した視聴方法を1つ1つ見ていきましょう。

イギリス版NETFLIXによる視聴方法(おすすめ)

イギリス版NETFLIXによる視聴方法

日本のNETFLIXではジブリを視聴することができませんので、海外のNETFLIXを視聴します。

イギリスのNETFLIXが利用しやすく英語も対応しているので、イギリスのNETFLIXの視聴方法についてご紹介します。

なお、イギリスのNETFLIXは、NETFLIXの登録自体は日本版のNETFLIXで済ませておけるのですが、VPN接続という工程を踏まなければなりません。

具体的な手順は、VPNに登録し接続する→Netflixの有料プランに登録する→視聴、という流れになります。

また、VPNとNETFLIXの有料プランに登録するのには費用が発生し、安いプランでも合計2,000円/月くらいの費用は必要になってきます。

具体的な視聴方法については以下の記事で詳しく紹介していますので、実際にイギリスのNETFLIXを利用して視聴したい方は以下の記事をご覧ください。

あわせて読みたい
【日本のアニメを英語で見る方法7選】おすすめはCrunchyrollです🎵 この記事解決できるお悩み ・自分に合った視聴方法は? ・各種サービスを比較したい ・視聴する方法を全て教えて欲しい ・本記事のまとめ 執筆者紹介 当ブログでは、ア...

英語版もののけ姫のDVDやブルーレイを購入する

楽天市場アマゾンなどの通販サイトで、北米版もののけ姫のDVDやブルーレイを購入することができます。

検索する際は「princess mononoke」と検索するとヒットします。

英語版もののけ姫のDVDやブルーレイをレンタルする

【TSUTAYA DISCAS】DMMゲオ宅配レンタル、などのサービスで北米版もののけ姫のDVDやブルーレイをレンタルすることができます。

英語吹替版もののけ姫の英語

それでは、NETFLIXで視聴できるイギリス版のもののけ姫に出てくる英語についてみていきましょう。

イギリス版もののけ姫の内容、英語のレベル、ジャンル、代表的なセリフ、おすすめ対象者についてご紹介していきます。

イギリス版もののけ姫の内容

イギリス版NETFLIXのもののけ姫は、英語字幕・英語音声・日本語字幕・日本語音声の4種類を選択することができます。

日本語音声は従来の日本の声優による音声ですが、英語は吹替版になっています。

イギリス版もののけ姫の英語

レベル:易〜中

英語ジャンル:日常英会話

対象者:初級者〜中級者

特徴:日常英会話に使われる単語がメインだが、たまにマニアックな単語が出てくる

もののけ姫に出てくる英語は、日常英会話で使われるような単語やフレーズがメインになります。

難しい単語は少なく、比較的易しめの英語を使っています。

しかし、もののけ姫に出てくる特有な単語についてはややマニアックな単語を使用する場面もあります。

基本的には易しめの英語を使っているので、英語が苦手な方にもおすすめな内容となっています。

代表的なセリフ

では、ここでもののけ姫の名言を英語ではどのように訳しているのかを見ていきましょう。

なお、全てのセリフはスタジオジブリより引用させていただいています。

汚らわしい人間どもめ。我が苦しみと憎しみを知るがいい

Irassai

Disgusting little creature, soon all of you will feel my hate and suffer as I have suffered.

もののけ姫の序盤、アシタカがタタリ神を倒した際にタタリ神が死に際に放ったセリフです。

「Disgusting little creature, soon all of you will feel my hate and suffer as I have suffered.」と英訳されていました。

「Disgusting」は「汚らわしい」、「hate」が「憎しみ」、「suffer」が苦しみという意味になります。

お前にサンが救えるのか

Irassai

How could you help her ?

アシタカと、モロが口論している際、アシタカがあの子を解き放てとモロに言った後にモロが言ったセリフです。

「How could you help her ?」と英訳されていました。

直訳すると「あなたはどのように彼女を救うことができますか?」となり、意訳して「お前にサンが救えるのか」となっています。

アシタカは好きだ。でも、人間を許すことはできない

Irassai

Ashitaka, you mean so much to me, but I can’t forgive the humans for what they’ve done.

もののけ姫の最後のシーン、アシタカがサンに共に暮らそうと提案した際に、サンが返答したセリフです。

「Ashitaka, you mean so much to me, but I can’t forgive the humans for what they’ve done.」と英訳されていました。

「アシタカは好きだ」を英訳するならば「I love him」または「I like him」とするのが一般的ですが、ここでは「you mean so much to me」、つまり「自分にとって大事な人」と表現することで少し遠回りに愛情を表現しています。

苦手分野

・ビジネス英会話

・実際に会話する練習

・自分の間違いの指摘

アニメを使った英語の勉強は上記の3つが苦手です。

これらの勉強もしたい場合は、アニメを使った勉強や参考書を使った勉強ではなく英会話教室に通うしかないでしょう。

ちなみに、私のおすすめはベルリッツ英語)で、経験豊富な外国人講師が揃っており、日常英会話やビジネス英会話に強みを持つ大手英会話教室です。

今なら1月度キャンペーンとして、入学金無料(33,000円→0円)、オンラインマンツーマン+自己学習の割引(最大9,900円割引)などを実施しています。

1/31までのキャンペーンですので、お得なこの機会にぜひご検討ください。

\ ベルリッツ公式ホームページへ/

また、実際にベルリッツの体験レッスンを受けたレビュー記事も投稿しています。

ホームページにはない情報も載せていますので、こちらの記事も是非ご覧ください。

英会話教室の案内所インニャンコ
【ベルリッツってどんな教室?】無料体験レッスンを通じて徹底調査してみた。 | 英会話教室の案内所インニ... この記事解決できるお悩み ・無料体験レッスンの様子が知りたい ・ベルリッツのホームページにはない情報って何? ・ベルリッツの特徴は? ・本記事のまとめ 執筆者紹介 イ...

もののけ姫を使ったおすすめ英語勉強法

英語吹替版もののけ姫は英語字幕・英語音声が利用できますので、英語を読むreading、英語を聞くlisthening、英語を話すspeakingの練習に最適です。

1つ1つみていきましょう。

なお、魔女の宅急便についても同様に紹介していますので、ご興味ある方はこちらもご覧ください。

あわせて読みたい
【英語吹き替え版】魔女の宅急便を使った英語勉強方法とは この記事解決できるお悩み ・魔女の宅急便を使った英語勉強方法がわかる ・英語吹き替え版の魔女の宅急便の視聴方法がわかる ・英語吹き替え版の魔女の宅急便の英語レベ...

readingの練習

まずは、英語字幕+日本語音声にして、アニメを見ながら英語字幕をみていきましょう。

気になるフレーズや単語があった場合は、動画を止めて1つ1つ調べてみましょう。

おすすめはアルクの英辞郎 on the webです。

単語やフレーズを検索するだけで意味を教えてくれますし、例文を示してくれるため理解するのに役立ちます。

speakingの練習

気になるセリフがあったら、動画を止めてマネをしてみたり、セリフをメモしておいて後で英会話する際に使用してみるのも良いでしょう。

日常で使う英会話単語やフレーズがよく出てくるので、真似するだけでも英語力がつきます。

listeningの練習

英語音声+日本語字幕にして、日本語字幕を見て意味を確認しながら英語を聞いていきましょう。

慣れてきたら日本語字幕を消して、英語音声のみで聞いてみると良いです。

listeningの場合、ただ英語音声を聞くだけでも勉強になりますが、あまり意味が理解できない状態で聞いているのは効果が低いです。

最初のうちは、聞いては意味を確認するという作業を繰り返していくのがおすすめになります。

とにかく楽しんで視聴する

アニメ動画を見ながら勉強するのに大事なことは、とにかく楽しむことです。

好きなアニメを見ながら、英語字幕をそれとなく見ているだけでも英語力が身につきます。

また、よく出てくるフレーズや単語は繰り返し話しに出てきますので、覚えやすいです。

まずは、一通り視聴してみるのはいかがでしょうか??

もののけ姫のセリフで英語を少し勉強してみよう

それでは、もののけ姫のセリフを使って英語を勉強してみましょう。

代表的なセリフを選んでみましたので、1つ1つご覧ください。

全てのセリフはスタジオジブリより引用させていただいています。

なお、名言やセリフについては以下の記事でも紹介していますので、こちらも合わせてご覧ください。

あわせて読みたい
【一覧表つき】英語版もののけ姫の名言・セリフ20選 この記事解決できるお悩み ・もののけ姫のセリフや名言を一覧表で知りたい ・おすすめなセリフや名言を英語で教えて欲しい ・もののけ姫の英語版を視聴するには? ・本...

じぃじ、何だろう? わからん、人ではない

Irassai

Ji-san, did you see it too ? I did. It isn’t human.

ものの姫の序盤、タタリ神が登場するシーンで、アシタカとじぃじがタタリ神が来る直前で話している際のセリフです。

「Ji-san, did you see it too ? I did. It isn’t human.」と英訳されていました。

「Ji-san」は英語ではなく日本の固有名詞として認識されています。

その地に赴き、曇りのない眼で物事を見定めるなら・・

Irassai

It’s your fate to go there and see what you can see with eyes unclosed by hate.

ひい様がアシタカに呪いを解く方法を伝えているシーンでの、ひい様のセリフです。

「It’s your fate to go there and see what you can see with eyes unclosed by hate.」と英訳されていました。

whatは関係代名詞で、「see what you can see」で「あなたが見ることができるものを見る」と直訳します。

「unclosed by hate」は過去分詞形でeyesを修飾しています。

そこではみな獣は大きく、太古のままに生きていると聞いた

Irassai

I’ve been told the beasts there are all giants, just as they were in the dawn of time.

アシタカとジコ坊が初めて会って夕飯を食べながら会話をするシーンでのセリフです。

「I’ve been told the beasts there are all giants, just as they were in the dawn of time.」と英訳されていました。

「the beasts there are all giants」は、the beasts が主語、are giantsが述語で、「そこの獣たちはすべて巨大である」と直訳します。

「the dawn of time」で「太古」の意味になります。

いざというときは体を張りやがれ

Irassai

always strutting and throwing your weight around once the danger’s over.

アシタカが甲六を助けてタタラ場に戻ってきたシーンで、おときがゴンザに対して放ったセリフ。

「always strutting and throwing your weight around once the danger’s over. 」と英訳されていました。

「strut 」は「勿体ぶって歩く」、「throwing ones weight」は「威張り散らす」、「once〜」は「一旦〜すると」という意味です。

直訳すると「危険が去った時には常に偉そうにしている」となり、意訳して「いざというときは体を張りやがれ」としています。

これはかなり理解しづらい文章ですが、皮肉まじりにこの文章を述べています。

無理です。10人かかって開ける扉です。

Irassai

Don’t be a fool. It takes ten men to open this gate.

アシタカがサンを抱えてタタラ場を出るシーンで、門番がアシタカに話しかけた時のセリフ。

「Don’t be a fool. It takes ten men to open this gate.」と英訳されていました。

「Don’t be a fool」で「バカなことを言うな」という意味のフレーズになります。

生きろ。そなたは美しい。

Irassai

Live. You’re beautiful.

アシタカがサンを連れてタタラ場を離れ、サンとアシタカが会話するシーン、アシタカがサンに語りかけたセリフです。

「Live. You’re beautiful.」と英訳されていました。

悲しいことだ。一族からタタリ神が出てしまった。

Irassai

I am only grieved and ashamed that a demon has come from our tribe.

乙事主がアシタカと会話するシーンで、アシタカからナゴの守の末路を聞いて吐いたセリフです。

「I am only grieved and ashamed that a demon has come from our tribe.」と英訳されていました。

「be grieved that ~」は「〜を悲しむ」、「be ashamed that〜」は「〜を恥じる」という意味です。

タタリ神はdemonと訳されていますね。

シシ神よ。首をお返しする。鎮まりたまえ。

Irassai

Forest Spirit. We give you back your head. Take it and be at peace.

もののけ姫の終盤、アシタカとサンがシシ神の首をシシ神に返す際に言ったセリフです。

「Forest Spirit. We give you back your head. Take it and be at peace.」と英訳されていました。

シシ神は「Forest Spirit」と表現されていますね。

「at peace」で「平和に」という形容詞になりますので、「鎮まりたまえ」が意訳されています。

英語吹替版もののけ姫のあらすじ

この章では、私が英訳したもののけ姫のあらすじをご紹介します。

参考にしてみてください。

Title: Princess Mononoke

In the village where a young boy named Ashitaka lives, a monstrous creature known as the Tatari god appears. In order to protect the village from its attacks, Ashitaka kills the Tatari god but ends up receiving a curse on his right arm.

With a fate that eventually leads to his death, Ashitaka seeks to uncover the reason behind the appearance of the Tatari god and find clues to lift the curse, heading towards the western land where the Tatari god came from.

On his journey, Ashitaka encounters a wounded human and decides to pass through the Forest Spirit to save the injured person and deliver them to the village. In the forest, Ashitaka encounters a girl named San, who was raised by giant wolves.

Thus, as Ashitaka reaches the ironworks located in the mountainous region, he becomes entangled in the battle between humans and the creatures of the forest.

英語吹替版もののけ姫を視聴しての感想

最後に、私が実際にイギリス版NETFLIXによる英語吹替版もののけ姫を視聴しての感想を述べたいと思います。

勉強する際の参考にしてみてください。

なお、全てのセリフはスタジオジブリより引用させていただいています。

全体的に聞き取りやすい英語

戦闘シーンが多いため、セリフが短く聞き取りやすかったです。

また、簡単な単語が多いのも特徴的でした。

一方、もののけ姫特有の単語がやや理解しづらかったですね。

例えば、「Forest Spirit」と言われても何のことかわかりませんでしたが、シシ神のことを「Forest Spirit」と表現しているようでした。

この辺の特有な単語にさえ気をつければ聞き取れると思います。

タタラ場のシーンは日常会話に最適

タタラ場のシーンは戦闘シーンがないため日常会話を豊富に学ぶことができました。

例えば、エボシとアシタカが話すシーンでは、エボシが「why are you here, if you don’t mind my asking?」とアシタカにタタラ場に来た理由を丁寧な表現で尋ねています。

このような英会話で使える表現を学べるので、タタラ場のシーンを使って勉強するのはおすすめです。

もののけ姫のストーリーを知っていたので英語が理解しやすかった

私は日本版のもののけ姫を何度も見たことがあるので、英語版のもののけ姫の英語も理解しやすかったです。

英語のlisteningやreadingは、自分の知っている話や得意なジャンルの方が理解しやすいので、英語が苦手な方でももののけ姫のストーリーを知っていれば理解しやすいと思います。

まとめ

さて、本記事をまとめますと・・・

英語吹替版もののけ姫の視聴方法

・イギリスやカナダのNETFLIXを視聴する

・北米版もののけ姫のDVDやブルーレイを購入する

・北米版もののけ姫のDVDやブルーレイをレンタルする

最後までご覧頂き有難うございました。

Irassai

ちなみに、日本のアニメを英語で見るおすすめな方法があります🎶

日本のアニメを英語で見るには、クランチロール日本や海外のネットフリックスディズニープラスなどがおすすめです。

具体的な視聴手順や視聴できるアニメの種類については以下の記事で詳しく紹介していますので、こちらの記事も是非ご覧になってみてください。

あわせて読みたい
【日本のアニメを英語で見る方法7選】おすすめはCrunchyrollです🎵 この記事解決できるお悩み ・自分に合った視聴方法は? ・各種サービスを比較したい ・視聴する方法を全て教えて欲しい ・本記事のまとめ 執筆者紹介 当ブログでは、ア...
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次