【一覧表つき】英語版もののけ姫の名言・セリフ20選

この記事には広告・PRが含まれています。

執筆者紹介

当ブログでは、アニメで楽しく英会話を学べる方法について紹介しています。

私の詳細なプロフィールについてはこちらになります。

もののけ姫には数々の名言やセリフがありますが、英訳するとなんて言っているのでしょうか??

ということで、今回はもののけ姫のセリフや名言を英語で何ていっているのか調べてみました。

一覧表になっていますので、自分の好みのセリフに合わせてご覧になってみてください。

Irassai

ちなみに、日本のアニメを英語で見るおすすめな方法があります🎶

日本のアニメを英語で見るには、クランチロール日本や海外のネットフリックスディズニープラスなどがおすすめです。

具体的な視聴手順や視聴できるアニメの種類については以下の記事で詳しく紹介していますので、こちらの記事も是非ご覧になってみてください。

あわせて読みたい
【日本のアニメを英語で見る方法7選】おすすめはCrunchyrollです🎵 この記事解決できるお悩み ・自分に合った視聴方法は? ・各種サービスを比較したい ・視聴する方法を全て教えて欲しい ・本記事のまとめ 執筆者紹介 当ブログでは、ア...
目次

もののけ姫の名言・セリフ 早見表(英語版)

この章では、もののけ姫の名言やセリフについて紹介しています。

一目でわかるよう一覧表にしていますので、自分の好みに合わせてご覧ください。

なお、全てのセリフはスタジオジブリより引用させていただいています。

スクロールできます
キャラ和訳英訳
アシタカ
じぃじ
じぃじ、何だろう?
わからん、人ではない。
Ji-san, did you see it too ?
I did. It isn’t human.
タタリ神汚らわしい人間どもめ。
我が苦しみと憎しみを知るがいい。
Disgusting little creature, soon all of you will feel
my hate and suffer as I have suffered.
ひい様その地に赴き、
曇りのない眼で物事を見定めるなら・・
It’s your fate to go there and see
what you can see with eyes unclosed by hate.
ジコ坊そこではみな獣は大きく、
太古のままに生きていると聞いた。
I’ve been told the beasts there are all giants,
just as they were in the dawn of time.
タタリ神そなたたちはシシガミの森に
住むと聞く古い神か?
Are you ancient gods, and have I come
to the realm of the Forrest spirit?
アシタカ流れが強くて渡れない。
それにこの怪我人は早くしないと
手遅れになるぞ。
The current’s too swift for us to get across,
and your friend’s injuries are very bad.
アシタカ道案内をしてくれてるのか、
迷い込ませる気なのか。
Hey, little fellow, are you showing us the way
or just getting us more lost?
おときいざというときは体を張りやがれ。always strutting and throwing your weight
around once the danger’s over.
アシタカ良い村は女が元気だと聞きます。They say that happy woman make a happy village.
アシタカいずくで果てたか。さぞ、恨みは深かろう。I was thinking how he must have died filled with hate.
エボシ愚かなイノシシめ。
呪うなら私を呪えば良いのに。
That brainless pig.
I’m the one he should have put a curse on, not you.
アシタカ呪いが消えるものなら私もそうしよう。
だが、この右腕それだけでは止まらぬ。
If it would lift the curse, I’d let it tear you apart,
but even that wouldn’t end the killing now, would it?
門番無理です。10人かかって開ける扉です。Don’t be a fool.
It takes ten men to open this gate.
アシタカ生きろ。そなたは美しい。Live. You’re beautiful.
アシタカあの子を解き放て!あの子は人間だぞ!You must set her free!
She’s not a wolf!She’s human!
モロお前にサンが救えるのか?How could you help her ?
乙事主悲しいことだ。
一族からタタリ神が出てしまった。
I am only grieved and ashamed
that a demon has come from our tribe.
モロお前にはあの若者と
生きる道もあるのだが。
You know that boy wanted to share his life with you.
アシタカシシ神よ。首をお返しする。鎮まりたまえ。Forest Spirit. We give you back your head.
Take it and be at peace.
サンアシタカは好きだ。
でも、人間を許すことはできない。
Ashitaka, you mean so much to me,
but I can’t forgive the humans for what they’ve done.
もののけ姫の名言・セリフ 早見表(英語版)

本記事で紹介するもののけ姫の名言やセリフについての早見表を作成しました。

自分の好みに合わせてご覧になってみてください。

もののけ姫のおすすめ名言・セリフ(英語版)

本記事で紹介する名言やセリフのうち、おすすめなセリフについて紹介します。

どんな名言があるのか知らない方、有名なセリフのみ知りたい方はこちらをご覧ください。

なお、全てのセリフはスタジオジブリより引用させていただいています。

その地に赴き、曇りのない眼で物事を見定めるなら・・

Irassai

It’s your fate to go there and see what you can see with eyes unclosed by hate.

ひい様がアシタカに呪いを解く方法を伝えているシーンでの、ひい様のセリフです。

「It’s your fate to go there and see what you can see with eyes unclosed by hate.」と英訳されていました。

whatは関係代名詞で、「see what you can see」で「あなたが見ることができるものを見る」と直訳します。

「unclosed by hate」は過去分詞形でeyesを修飾しています。

生きろ。そなたは美しい。

Irassai

Live. You’re beautiful.

アシタカがサンを連れてタタラ場を離れ、サンとアシタカが会話するシーン、アシタカがサンに語りかけたセリフです。

「Live. You’re beautiful.」と英訳されていました。

あの子を解き放て!あの子は人間だぞ!

Irassai

You must set her free!She’s not a wolf!She’s human!

アシタカとモロが口論している際、アシタカが言ったセリフです。

「You must set her free!She’s not a wolf!She’s human!」と英訳されていました。

お前にサンが救えるのか?

Irassai

How could you help her ?

アシタカとモロが口論している際、アシタカがあの子を解き放てとモロに言った後にモロが言ったセリフです。

「How could you help her ?」と英訳されていました。

直訳すると「あなたはどのように彼女を救うことができますか?」となり、意訳して「お前にサンが救えるのか」となっています。

アシタカは好きだ。でも、人間を許すことはできない。

Irassai

Ashitaka, you mean so much to me, but I can’t forgive the humans for what they’ve done.

もののけ姫の最後のシーン、アシタカがサンに共に暮らそうと提案した際に、サンが返答したセリフです。

「Ashitaka, you mean so much to me, but I can’t forgive the humans for what they’ve done.」と英訳されていました。

「アシタカは好きだ」を英訳するならば「I love him」または「I like him」とするのが一般的ですが、ここでは「you mean so much to me」、つまり「自分にとって大事な人」と表現することで少し遠回りに愛情を表現しています。

もののけ姫の名言・セリフ20選(英語版)

それでは、もののけ姫のセリフを使って英語を勉強してみましょう。

代表的なセリフを選んでみましたので、1つ1つご覧ください。

なお、全てのセリフはスタジオジブリより引用させていただいています。

じぃじ、何だろう? わからん、人ではない。

Irassai

Ji-san, did you see it too ? I did. It isn’t human.

ものの姫の序盤、タタリ神が登場するシーンで、アシタカとじぃじがタタリ神が来る直前で話している際のセリフです。

「Ji-san, did you see it too ? I did. It isn’t human.」と英訳されていました。

「Ji-san」は英語ではなく日本の固有名詞として認識されています。

汚らわしい人間どもめ。我が苦しみと憎しみを知るがいい。

Irassai

Disgusting little creature, soon all of you will feel my hate and suffer as I have suffered.

もののけ姫の序盤、アシタカがタタリ神を倒した際にタタリ神が死に際に放ったセリフです。

「Disgusting little creature, soon all of you will feel my hate and suffer as I have suffered.」と英訳されていました。

「Disgusting」は「汚らわしい」、「hate」が「憎しみ」、「suffer」が苦しみという意味になります。

その地に赴き、曇りのない眼で物事を見定めるなら・・

Irassai

It’s your fate to go there and see what you can see with eyes unclosed by hate.

ひい様がアシタカに呪いを解く方法を伝えているシーンでの、ひい様のセリフです。

「It’s your fate to go there and see what you can see with eyes unclosed by hate.」と英訳されていました。

whatは関係代名詞で、「see what you can see」で「あなたが見ることができるものを見る」と直訳します。

「unclosed by hate」は過去分詞形でeyesを修飾しています。

そこではみな獣は大きく、太古のままに生きていると聞いた。

Irassai

I’ve been told the beasts there are all giants, just as they were in the dawn of time.

アシタカとジコ坊が初めて会って夕飯を食べながら会話をするシーンでのセリフです。

「I’ve been told the beasts there are all giants, just as they were in the dawn of time.」と英訳されていました。

「the beasts there are all giants」は、the beasts が主語、are giantsが述語で、「そこの獣たちはすべて巨大である」と直訳します。

「the dawn of time」で「太古」の意味になります。

そなたたちはシシガミの森に住むと聞く古い神か?

Irassai

Are you ancient gods, and have I come to the realm of the Forrest spirit?

アシタカが初めてサンたちに出会った際に言ったセリフです。

「Are you ancient gods, and have I come to the realm of the Forrest spirit? 」と英訳されていました。

「ancient」は「古代の」、「realm」は「領域」という意味です。

流れが強くて渡れない。それにこの怪我人は早くしないと手遅れになるぞ。

Irassai

The current’s too swift for us to get across, and your friend’s injuries are very bad.

アシタカが怪我人を背負って森を渡ろうとするのを無茶だという甲六に対して、アシタカが言ったセリフです。

「The current’s too swift for us to get across, and your friend’s injuries are very bad. 」と英訳されていました。

「current」は「流れ」、「swift」は「早い」という意味です。

「too swift for us to get across」は「too…to~」の構文が使われており、「早すぎて私たちが渡ることができない」と訳します。

道案内をしてくれてるのか、迷い込ませる気なのか。

Irassai

Hey, little fellow, are you showing us the way or just getting us more lost?

森で出会ったコダマについていくアシタカがコダマに対して言ったセリフです。

「Hey, little fellow, are you showing us the way or just getting us more lost?」と英訳されていました。

いざというときは体を張りやがれ。

Irassai

always strutting and throwing your weight around once the danger’s over.

アシタカが甲六を助けてタタラ場に戻ってきたシーンで、おときがゴンザに対して放ったセリフ。

「always strutting and throwing your weight around once the danger’s over. 」と英訳されていました。

「strut 」は「勿体ぶって歩く」、「throwing ones weight」は「威張り散らす」、「once〜」は「一旦〜すると」という意味です。

直訳すると「危険が去った時には常に偉そうにしている」となり、意訳して「いざというときは体を張りやがれ」としています。

これはかなり理解しづらい文章ですが、皮肉まじりにこの文章を述べています。

良い村は女が元気だと聞きます。

Irassai

They say that happy woman make a happy village.

アシタカがタタラ場で元気な女性たちをみて言ったセリフです。

「They say that happy woman make a happy village.」と英訳されていました。

いずくで果てたか。さぞ、恨みは深かろう。

Irassai

I was thinking how he must have died filled with hate.

アシタカがナゴの守はエボシによりやられたことを聞き言ったセリフです。

「I was thinking how he must have died filled with hate.」と英訳されていました。

「hate」は「恨み」という意味です。

「he must have died」は過去完了形になります。

愚かなイノシシめ。呪うなら私を呪えば良いのに。

Irassai

That brainless pig. I’m the one he should have put a curse on, not you.

エボシがナゴの守に鉄砲を打ったことを白状した際に言ったセリフです。

「That brainless pig. I’m the one he should have put a curse on, not you.」と英訳されていました。

「curse」は「呪い」という意味です。

呪いが消えるものなら私もそうしよう。だが、この右腕それだけでは止まらぬ。

Irassai

If it would lift the curse, I’d let it tear you apart, but even that wouldn’t end the killing now, would it?

アシタカの右腕が暴れそうになった際にアシタカが言ったセリフです。

「If it would lift the curse, I’d let it tear you apart, but even that wouldn’t end the killing now, would it?」と英訳されていました。

「tear」は「裂く」という意味です。

無理です。10人かかって開ける扉です。

Irassai

Don’t be a fool. It takes ten men to open this gate.

アシタカがサンを抱えてタタラ場を出るシーンで、門番がアシタカに話しかけた時のセリフ。

「Don’t be a fool. It takes ten men to open this gate.」と英訳されていました。

「Don’t be a fool」で「バカなことを言うな」という意味のフレーズになります。

生きろ。そなたは美しい。

Irassai

Live. You’re beautiful.

アシタカがサンを連れてタタラ場を離れ、サンとアシタカが会話するシーン、アシタカがサンに語りかけたセリフです。

「Live. You’re beautiful.」と英訳されていました。

あの子を解き放て!あの子は人間だぞ!

Irassai

You must set her free!She’s not a wolf!She’s human!

アシタカとモロが口論している際、アシタカが言ったセリフです。

「You must set her free!She’s not a wolf!She’s human!」と英訳されていました。

お前にサンが救えるのか?

Irassai

How could you help her ?

アシタカとモロが口論している際、アシタカがあの子を解き放てとモロに言った後にモロが言ったセリフです。

「How could you help her ?」と英訳されていました。

直訳すると「あなたはどのように彼女を救うことができますか?」となり、意訳して「お前にサンが救えるのか」となっています。

悲しいことだ。一族からタタリ神が出てしまった。

Irassai

I am only grieved and ashamed that a demon has come from our tribe.

乙事主がアシタカと会話するシーンで、アシタカからナゴの守の末路を聞いて吐いたセリフです。

「I am only grieved and ashamed that a demon has come from our tribe.」と英訳されていました。

「be grieved that ~」は「〜を悲しむ」、「be ashamed that〜」は「〜を恥じる」という意味です。

タタリ神はdemonと訳されていますね。

お前にはあの若者と生きる道もあるのだが。

Irassai

You know that boy wanted to share his life with you.

サンが乙事主の元へ行くと言った際にモロが言ったセリフです。

「You know that boy wanted to share his life with you.」と英訳されていました。

シシ神よ。首をお返しする。鎮まりたまえ。

Irassai

Forest Spirit. We give you back your head. Take it and be at peace.

もののけ姫の終盤、アシタカとサンがシシ神の首をシシ神に返す際に言ったセリフです。

「Forest Spirit. We give you back your head. Take it and be at peace.」と英訳されていました。

シシ神は「Forest Spirit」と表現されていますね。

アシタカは好きだ。でも、人間を許すことはできない。

Irassai

Ashitaka, you mean so much to me, but I can’t forgive the humans for what they’ve done.

もののけ姫の最後のシーン、アシタカがサンに共に暮らそうと提案した際に、サンが返答したセリフです。

「Ashitaka, you mean so much to me, but I can’t forgive the humans for what they’ve done.」と英訳されていました。

「アシタカは好きだ」を英訳するならば「I love him」または「I like him」とするのが一般的ですが、ここでは「you mean so much to me」、つまり「自分にとって大事な人」と表現することで少し遠回りに愛情を表現しています。

もののけ姫を英語で視聴する方法

・イギリスやカナダのNETFLIXを視聴する(おすすめ)

・北米版もののけ姫のDVDやブルーレイを購入する

・北米版もののけ姫のDVDやブルーレイをレンタルする

英語吹替版もののけ姫が視聴できるのは、イギリスやカナダのNETFLIXを視聴する、北米版もののけ姫のDVDやブルーレイを購入する、北米版もののけ姫のDVDやブルーレイをレンタルする、この3種類になります。

私のおすすめは、イギリスやカナダのNETFLIXを視聴するにより視聴になります。

NETFLIX自体は、日本で登録すればイギリスやカナダ版のNETFIX を利用できますし、英語音声・日本語音声・英語字幕・日本語字幕を選択して視聴することができます。

従って、英語が苦手な方は日本語音声+英語字幕にしてスクリプトを見ながら英語を勉強できますし、英語が得意な方は英語音声のみにして視聴することもできます。

また、もののけ姫以外のジブリ作品や日本のアニメを視聴することもできます。

では、上述した視聴方法を1つ1つ見ていきましょう。

イギリス版NETFLIXによる視聴方法(おすすめ)

イギリス版NETFLIXによる視聴方法

日本のNETFLIXではジブリを視聴することができませんので、海外のNETFLIXを視聴します。

イギリスのNETFLIXが利用しやすく英語も対応しているので、イギリスのNETFLIXの視聴方法についてご紹介します。

なお、イギリスのNETFLIXは、NETFLIXの登録自体は日本版のNETFLIXで済ませておけるのですが、VPN接続という工程を踏まなければなりません。

具体的な手順は、VPNに登録し接続する→Netflixの有料プランに登録する→視聴、という流れになります。

また、VPNとNETFLIXの有料プランに登録するのには費用が発生し、安いプランでも合計2,000円/月くらいの費用は必要になってきます。

具体的な視聴方法については以下の記事で詳しく紹介していますので、実際にイギリスのNETFLIXを利用して視聴したい方は以下の記事をご覧ください。

あわせて読みたい
【日本のアニメを英語で見る方法7選】おすすめはCrunchyrollです🎵 この記事解決できるお悩み ・自分に合った視聴方法は? ・各種サービスを比較したい ・視聴する方法を全て教えて欲しい ・本記事のまとめ 執筆者紹介 当ブログでは、ア...

英語版もののけ姫のDVDやブルーレイを購入する

楽天市場アマゾンなどの通販サイトで、北米版もののけ姫のDVDやブルーレイを購入することができます。

検索する際は「princess mononoke」と検索するとヒットします。

英語版もののけ姫のDVDやブルーレイをレンタルする

【TSUTAYA DISCAS】DMMゲオ宅配レンタル、などのサービスで北米版もののけ姫のDVDやブルーレイをレンタルすることができます。

まとめ

さて、本記事をまとめますと・・・

スクロールできます
キャラ和訳英訳
アシタカ
じぃじ
じぃじ、何だろう?
わからん、人ではない。
Ji-san, did you see it too ?
I did. It isn’t human.
タタリ神汚らわしい人間どもめ。
我が苦しみと憎しみを知るがいい。
Disgusting little creature, soon all of you will feel
my hate and suffer as I have suffered.
ひい様その地に赴き、
曇りのない眼で物事を見定めるなら・・
It’s your fate to go there and see
what you can see with eyes unclosed by hate.
ジコ坊そこではみな獣は大きく、
太古のままに生きていると聞いた。
I’ve been told the beasts there are all giants,
just as they were in the dawn of time.
タタリ神そなたたちはシシガミの森に
住むと聞く古い神か?
Are you ancient gods, and have I come
to the realm of the Forrest spirit?
アシタカ流れが強くて渡れない。
それにこの怪我人は早くしないと
手遅れになるぞ。
The current’s too swift for us to get across,
and your friend’s injuries are very bad.
アシタカ道案内をしてくれてるのか、
迷い込ませる気なのか。
Hey, little fellow, are you showing us the way
or just getting us more lost?
おときいざというときは体を張りやがれ。always strutting and throwing your weight
around once the danger’s over.
アシタカ良い村は女が元気だと聞きます。They say that happy woman make a happy village.
アシタカいずくで果てたか。さぞ、恨みは深かろう。I was thinking how he must have died filled with hate.
エボシ愚かなイノシシめ。
呪うなら私を呪えば良いのに。
That brainless pig.
I’m the one he should have put a curse on, not you.
アシタカ呪いが消えるものなら私もそうしよう。
だが、この右腕それだけでは止まらぬ。
If it would lift the curse, I’d let it tear you apart,
but even that wouldn’t end the killing now, would it?
門番無理です。10人かかって開ける扉です。Don’t be a fool.
It takes ten men to open this gate.
アシタカ生きろ。そなたは美しい。Live. You’re beautiful.
アシタカあの子を解き放て!あの子は人間だぞ!You must set her free!
She’s not a wolf!She’s human!
モロお前にサンが救えるのか?How could you help her ?
乙事主悲しいことだ。
一族からタタリ神が出てしまった。
I am only grieved and ashamed
that a demon has come from our tribe.
モロお前にはあの若者と
生きる道もあるのだが。
You know that boy wanted to share his life with you.
アシタカシシ神よ。首をお返しする。鎮まりたまえ。Forest Spirit. We give you back your head.
Take it and be at peace.
サンアシタカは好きだ。
でも、人間を許すことはできない。
Ashitaka, you mean so much to me,
but I can’t forgive the humans for what they’ve done.
もののけ姫の名言・セリフ 早見表(英語版)

最後までご覧頂き有難うございました。

なお、ジブリ作品の名言についてまとめた記事もありますので、こちらもぜひご覧ください。

あわせて読みたい
【英語版ジブリの名言76選】作品ごとに一覧表でまとめてみました🎶 この記事解決できるお悩み ・ジブリの名言を英語で何ていうのか一目で知りたい ・おすすめな英語版ジブリの名言を教えて欲しい ・ジブリの英語バージョンを視聴するには...
Irassai

ちなみに、日本のアニメを英語で見るおすすめな方法があります🎶

日本のアニメを英語で見るには、クランチロール日本や海外のネットフリックスディズニープラスなどがおすすめです。

具体的な視聴手順や視聴できるアニメの種類については以下の記事で詳しく紹介していますので、こちらの記事も是非ご覧になってみてください。

あわせて読みたい
【日本のアニメを英語で見る方法7選】おすすめはCrunchyrollです🎵 この記事解決できるお悩み ・自分に合った視聴方法は? ・各種サービスを比較したい ・視聴する方法を全て教えて欲しい ・本記事のまとめ 執筆者紹介 当ブログでは、ア...
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次