執筆者紹介
![執筆者プロフィール](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/52591a286e262ffe63dd9f6b8f45e93a-1-1024x492.png)
当ブログでは、アニメで楽しく英会話を学べる方法について紹介しています。
私の詳細なプロフィールについてはこちらになります。
ドラゴンボールには数々の名言やセリフがありますが、英訳するとなんて言っているのでしょうか??
ということで、今回はドラゴンボールのセリフや名言を英語で何ていっているのか調べてみました。
一覧表になっていますので、自分の好みのセリフに合わせてご覧になってみてください。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
ちなみに、英会話教室のお得な情報があります🎶
ベルリッツ
今なら1月度キャンペーンとして、入学金無料(33,000円→0円)、オンラインマンツーマン+自己学習の割引(最大9,900円割引)などを実施しています。
1/31までのキャンペーンですので、お得なこの機会にぜひご検討ください。
\ ベルリッツ公式ホームページへ/
なお、ベルリッツ
ドラゴンボールの名言・セリフ 早見表(英語版)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/11/alphabet-1207048_1280-1024x682.jpg)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/11/alphabet-1207048_1280-1024x682.jpg)
この章では、ドラゴンボールの名言やセリフについて紹介しています。
一目でわかるよう一覧表にしていますので、自分の好みに合わせてご覧ください。
なお、全てのセリフはドラゴンボールより引用させていただいています。
キャラ | 和訳 | 英訳 |
---|---|---|
孫悟空 | おんな?お前おんなか? | A girl? You are a girl? |
孫悟空 | 匂うわけないだろう。 お前には鼻がないじゃないか。 | There is no way you can smell it. You ain’t got a nose, do you? |
亀仙人 | じゃ、逆らっちゃおうかな。 | Then I guess maybe I’ll defy you. |
桃白白 | では、30分で戻ってきます。 | I should be back in about 30 minutes. |
亀仙人 | いつか必ず誰かがお前を倒し、 世界を救うてくれると信じておる。 | Someday, Someone will defeat you… I have complete faith that that person will save the world. |
ラディッツ | 戦闘力たったの5か。ゴミめ! | Your battle power is a mere five, huh? Piece of trash! |
ラディッツ | 我が一族の恥だ!死んでしまえ! | You’re a disgrace to our family!Die! |
ラディッツ | 俺の他に生き残った2人のサイヤ人は 俺よりさらに戦闘力が上なんだぞ! | The two other Sayans besides me who are still alive have an even higher battle power than I do! |
ラディッツ | お願いだカカロット! し、信じてくれ! | I’m begging you, Kakarrot! B-Believe me! |
ナッパ | ピーピーうるさいヒヨコ達に挨拶してやろう。 | Shall we say hello to those annoying, peeping little chicks? |
ベジータ | では、努力だけではどうやっても これられぬ壁を見せてやろう! | Now then, allow me to show you a barrier that you cannot overcome, no matter how hard you try! |
界王様 | ま、まさか!月を作りおった! | I-It can’t be!He’s created the moon! |
クリリン | わかったよ。 お前にはわがままを言う資格があるさ。 | All right. You’ve got the right to ask for something for yourself. |
ベジータ | へっ。汚ねぇ花火だ。 | That was one foul firework. |
ムーリ | ナメック星人の誇りを見せてくれる! | I’ll show you the pride of the Namekian people! |
ベジータ | これからが本当の地獄だ。 | The real hell starts now. |
孫悟空 | おめぇは大嫌れぇだったけど、 サイヤ人の誇りは持っていた。 | I hated you so much… but you had your Saiyan pride. |
フリーザ | 約50%、つまりマックスパワーの 半分も出せば君を宇宙のチリにできるんだ。 | using about 50 percent, or in other words, half of my max power, I can turn you into space dust. |
ベジータ | 無理だろうな。貴様はただの臆病者だ。 | It’s too much for you, I bet. You’re nothing but a pantywaist. |
ベジータ | こいつに命を助けられたこともあった。 許せるもんか、絶対に。 | I’ve even had my life saved by him. I cannot forgive him for that. Absolutely not. |
本記事で紹介するドラゴンボールの名言やセリフについての早見表を作成しました。
自分の好みに合わせてご覧になってみてください。
ドラゴンボールのおすすめ名言・セリフ(英語版)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/08/pop_osusume-1.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/08/pop_osusume-1.png)
本記事で紹介する名言やセリフのうち、おすすめなセリフについて紹介します。
どんな名言があるのか知らない方、有名なセリフのみ知りたい方はこちらをご覧ください。
なお、全てのセリフはドラゴンボールより引用させていただいています。
では、30分で戻ってきます。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
I should be back in about 30 minutes.
悟空の幼少期時代で、桃白白が聖地カリンに向かう際に柱を使うシーンで吐いたセリフです。
「I should be back in about 30 minutes.」と英訳されていました。
ここでのshouldは未来形あるいは「〜のはずだ」の意味で使われています。
いつか必ず誰かがお前を倒し、世界を救うてくれると信じておる。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
Someday, Someone will defeat you… I have complete faith that that person will save the world.
悟空の幼少期時代で、武天老師とピッコロ大魔王が対決し、武天老師が敗れた際に吐いたセリフです。
「Someday, Someone will defeat you… I have complete faith that that person will save the world」と英訳されています。
「have complete faith」で「〜を心から信じる」という意味の熟語になります。
わかったよ。お前にはわがままを言う資格があるさ。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
All right. You’ve got the right to ask for something for yourself.
ベジータにトドメを刺さないでくれと頼まれた際、クリリンが言ったセリフです。
「All right. You’ve got the right to ask for something for yourself.」と英訳されていました。
「right」は「権利」、「for yourself」は「あなた自身」と言う意味です。
おめぇは大嫌れぇだったけど、サイヤ人の誇りは持っていた。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
I hated you so much… but you had your Saiyan pride.
ナメック星でのフリーザとの戦いで、ベジータが戦死した際に悟空がベジータに投げかけたセリフです。
「I hated you so much… but you had your Saiyan pride. 」と英訳されています。
こいつに命を助けられたこともあった。許せるもんか、絶対に。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
I’ve even had my life saved by him. I cannot forgive him for that. Absolutely not.
魔人ブウ編で、悟空とベジータが戦う前にベジータが悟空に対して放ったセリフです。
「I’ve even had my life saved by him. I cannot forgive him for that. Absolutely not.」と英訳されています。
「I’ve even had my life saved」は倒置が起こっており、正しくは「「I’ve even had saved my life」です。
my lifeを強調したいために、倒置させています。
「Absolutely not」は、「I cannot absolutely forgive him for that」が省略された表現で、「絶対に許せるもんか」を強く表現するために用いられています。
ドラゴンボールのセリフで英語を少し勉強してみよう
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/background-image-ge2e892518_1920-1024x724.jpg)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/background-image-ge2e892518_1920-1024x724.jpg)
この章では、ドラゴンボールのセリフをどのように英訳しているのかを見ていきます。
ドラゴンボールの英語がどの程度のレベルなのか、どんな英語を用いているのかがわかりますので、一緒にみていきましょう。
なお、全てのセリフはドラゴンボールより引用させていただいています。
おんな?お前おんなか?
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
A girl? You are a girl?
悟空の幼少期時代で、悟空とブルマが初めて出会った時の悟空のセリフ。
「A girl? You are a girl?」と英訳されていました。
匂うわけないだろう。お前には鼻がないじゃないか。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
There is no way you can smell it. You ain’t got a nose, do you?
初めての天下一武道会で、クリリンとバクテリアンとの戦闘シーンで、悟空がクリリンにアドバイスした時のセリフです。
「There is no way you can smell it. You ain’t got a nose, do you?」と英訳されていました。
「There is no way you can smell it」は「There is no way how you can smell it」のhowが省略された関係副詞で、頻出の文法です。
「ain’t」は「be not」の省略形で、しばしば出てきますので覚えておきましょう。
じゃ、逆らっちゃおうかな。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
Then I guess maybe I’ll defy you.
悟空の幼少期時代で、レッドリボン軍がカメハウスに襲撃してきた際に、亀仙人が吐いたセリフ。
「Then I guess maybe I’ll defy you.」と英訳されていました。
「defy」は「〜に逆らう」という意味になります。
では、30分で戻ってきます。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
I should be back in about 30 minutes.
悟空の幼少期時代で、桃白白が聖地カリンに向かう際に柱を使うシーンで吐いたセリフです。
「I should be back in about 30 minutes.」と英訳されていました。
ここでのshouldは未来形あるいは「〜のはずだ」の意味で使われています。
いつか必ず誰かがお前を倒し、世界を救うてくれると信じておる。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
Someday, Someone will defeat you… I have complete faith that that person will save the world.
悟空の幼少期時代で、武天老師とピッコロ大魔王が対決し、武天老師が敗れた際に吐いたセリフです。
「Someday, Someone will defeat you… I have complete faith that that person will save the world」と英訳されています。
「have complete faith」で「〜を心から信じる」という意味の熟語になります。
戦闘力たったの5か。ゴミめ!
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
Your battle power is a mere five, huh? Piece of trash!
ラディッツが地球に来襲し近くの地球人の戦闘力を測った際に言ったセリフです。
「Your battle power is a mere five, huh? Piece of trash!」と英訳されていました。
「battle power」は「戦闘力」、「trash」は「ゴミ」という意味です。
我が一族の恥だ!死んでしまえ!
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
You’re a disgrace to our family!Die!
悟空とピッコロがラディッツと対峙した際にラディッツが言ったセリフです。
「You’re a disgrace to our family!Die!」と英訳されていました。
「disgrace」は「不名誉」という意味です。
俺の他に生き残った2人のサイヤ人は俺よりさらに戦闘力が上なんだぞ!
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
The two other Sayans besides me who are still alive have an even higher battle power than I do!
悟空とピッコロがラディッツと戦闘している際にラディッツが言ったセリフです。
「The two other Sayans besides me who are still alive have an even higher battle power than I do!」と英訳されていました。
「Sayan」は「サイヤ人」という意味です。
この英文の主語は「The two other Sayans besides me who are still alive 」で、関係代名詞の「who」が使われています。
お願いだカカロット!し、信じてくれ!
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
I’m begging you, Kakarrot!B-Believe me!
悟空に尻尾を掴まれ身動きできなくなったラディッツが言ったセリフです。
「I’m begging you, Kakarrot!B-Believe me! 」と英訳されていました。
「beg」は「懇願する」、「believe」は「信じる」という意味です。
ピーピーうるさいヒヨコ達に挨拶してやろう。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
Shall we say hello to those annoying, peeping little chicks?
ナッパとベジータが地球に来襲した際に、ナッパが街を破壊する前に吐いたセリフです。
「Shall we say hello to those annoying, peeping little chicks?」と英訳されていました。
「Shall we〜」で「〜しませんか?」という意味で、直訳すると「ひよこ達に挨拶しませんか?」となり、意訳していますね。
では、努力だけではどうやってもこれられぬ壁を見せてやろう!
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
Now then, allow me to show you a barrier that you cannot overcome, no matter how hard you try!
悟空がベジータと対峙した際にベジータが言ったセリフです。
「Now then, allow me to show you a barrier that you cannot overcome, no matter how hard you try!」と英訳されていました。
「allow A to do」は「Aが〜するのを許す」、「overcome」は「打ち勝つ」、「no matter how〜」は「例えどんない〜でも」という意味です。
「that you cannot overcome」は関係代名詞節で、先行詞の「a barrier」を修飾しています。
ま、まさか!月を作りおった!
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
I-It can’t be!He’s created the moon!
ベジータが月を作った際に界王様が言ったセリフです。
「I-It can’t be!He’s created the moon! 」と英訳されていました。
「He’s created the moon」は「has」が省略されており、正しくは「He has created the moon」となります。
わかったよ。お前にはわがままを言う資格があるさ。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
All right. You’ve got the right to ask for something for yourself.
ベジータにトドメを刺さないでくれと頼まれた際、クリリンが言ったセリフです。
「All right. You’ve got the right to ask for something for yourself.」と英訳されていました。
「right」は「権利」、「for yourself」は「あなた自身」と言う意味です。
へっ。汚ねぇ花火だ。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
That was one foul firework.
ベジータがキュイを倒した際に言ったセリフです。
「That was one foul firework.」と英訳されていました。
「foul」は「嫌な、不快な」、「firework」は「花火」と言う意味です。
ナメック星人の誇りを見せてくれる!
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
I’ll show you the pride of the Namekian people!
フリーザ軍団に襲われ戦いを挑む際にムーリが言ったセリフです。
「I’ll show you the pride of the Namekian people!」と英訳されていました。
これからが本当の地獄だ。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
The real hell starts now.
ベジータがリクームと戦う前にこぼしたセリフです。
「The real hell starts now.」と英訳されていました。
「hell」は「地獄」と言う意味です。
おめぇは大嫌れぇだったけど、サイヤ人の誇りは持っていた。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
I hated you so much… but you had your Saiyan pride.
ナメック星でのフリーザとの戦いで、ベジータが戦死した際に悟空がベジータに投げかけたセリフです。
「I hated you so much… but you had your Saiyan pride. 」と英訳されています。
約50%、つまりマックスパワーの半分も出せば君を宇宙のチリにできるんだ。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
using about 50 percent, or in other words, half of my max power, I can turn you into space dust.
フリーザが悟空がまだ本気を出していないことを考慮しても自分の方が上だと確信している際に言ったセリフです。
「using about 50 percent, or in other words, half of my max power, I can turn you into space dust.」と英訳されていました。
「in other words」は「言い換えれば」と言う意味です。
「using about 50 percent, or in other words, half of my max power」は、「about 50 percent」を言い換えて「half of my max power」と言っています。
無理だろうな。貴様はただの臆病者だ。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
It’s too much for you, I bet. You’re nothing but a pantywaist.
ベジータが完全体になったセルと戦う際に、ファイナルフラッシュを避けさせないようセルに挑発した際に放ったセリフです。
「It’s too much for you, I bet. You’re nothing but a pantywaist. 」と英訳されています。
「nothing but」で「〜にすぎない」、「pantywaist」で「臆病者」という意味になります。
こいつに命を助けられたこともあった。許せるもんか、絶対に。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
I’ve even had my life saved by him. I cannot forgive him for that. Absolutely not.
魔人ブウ編で、悟空とベジータが戦う前にベジータが悟空に対して放ったセリフです。
「I’ve even had my life saved by him. I cannot forgive him for that. Absolutely not.」と英訳されています。
「I’ve even had my life saved」は倒置が起こっており、正しくは「「I’ve even had saved my life」です。
my lifeを強調したいために、倒置させています。
「Absolutely not」は、「I cannot absolutely forgive him for that」が省略された表現で、「絶対に許せるもんか」を強く表現するために用いられています。
ドラゴンボールを英語で視聴する方法
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/app-g588d55993_1280-1024x682.jpg)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/app-g588d55993_1280-1024x682.jpg)
・海外の動画配信サービス(Crunchyroll)を利用する(おすすめ)
・Amazon Prime USを利用する
・英語版のDVDやブルーレイを購入する
ドラゴンボールが視聴できるのは、海外の動画配信サービスであるCrunchyroll、Amazon Prime US、DVDやブルーレイを購入する、この3種類になります。
私のおすすめは、Crunchyrollにより視聴になります。
Crunchyrollは月額で7.99ドルでドラゴンボール、ドラゴンボールZ、ドラゴンボールの映画を視聴することができますし、14日間の無料トライアルもあります。
また、他の日本のアニメも豊富なので、1度登録してしまえば見放題なのでお得です。
では、上述した視聴方法を1つ1つ見ていきましょう。
Crunchyrollによる視聴方法(おすすめ)
![Crunchyrollによる視聴方法](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/1378688e1758a5ab69b5353d4dfc63a5-1024x227.jpg)
![Crunchyrollによる視聴方法](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/1378688e1758a5ab69b5353d4dfc63a5-1024x227.jpg)
Crunchyrollは、アメリカの動画配信サービスを行っているサイトになります。
おすすめポイントとしては、日本のアニメが豊富に揃っており、一度登録すれば英語版のアニメが見放題になる点になります。
しかし、アメリカのサイトであるがゆえ手軽に視聴できないのが欠点で、VPNに接続するという工程を挟まなければなりません。
具体的な視聴方法は、VPNに登録し接続する→Crunchyrollの有料プランに登録する→視聴、という流れになります。
また、VPNとCrunchyrollの有料プランに登録するのには費用が発生し、安いプランでも合計2,000円/月くらいの費用は必要になってきます。
視聴方法については以下の記事で詳しく紹介していますので、実際にCrunchyrollを利用して視聴したい方は以下の記事をご覧ください。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/1f7f5d7233b97620f834304721bc1e3b-300x177.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/1f7f5d7233b97620f834304721bc1e3b-300x177.png)
Amazon Prime USを利用する
Amazon Prime USは、アメリカ版のアマゾンのサイトになります。
このサイトで、1話が1.99ドル、1シーズンで49.99ドルで購入することができます。
しかし、Amazon Prime USもCrunchyrollと同様にVPN接続が必要になりますのでご注意ください。
英語版のDVDやブルーレイを購入する
日本の楽天市場やアマゾンから英語版のDVDやブルーレイを購入することができます。
まとめ
さて、本記事をまとめますと・・・
キャラ | 和訳 | 英訳 |
---|---|---|
孫悟空 | おんな?お前おんなか? | A girl? You are a girl? |
孫悟空 | 匂うわけないだろう。 お前には鼻がないじゃないか。 | There is no way you can smell it. You ain’t got a nose, do you? |
亀仙人 | じゃ、逆らっちゃおうかな。 | Then I guess maybe I’ll defy you. |
桃白白 | では、30分で戻ってきます。 | I should be back in about 30 minutes. |
亀仙人 | いつか必ず誰かがお前を倒し、 世界を救うてくれると信じておる。 | Someday, Someone will defeat you… I have complete faith that that person will save the world. |
ラディッツ | 戦闘力たったの5か。ゴミめ! | Your battle power is a mere five, huh? Piece of trash! |
ラディッツ | 我が一族の恥だ!死んでしまえ! | You’re a disgrace to our family!Die! |
ラディッツ | 俺の他に生き残った2人のサイヤ人は 俺よりさらに戦闘力が上なんだぞ! | The two other Sayans besides me who are still alive have an even higher battle power than I do! |
ラディッツ | お願いだカカロット! し、信じてくれ! | I’m begging you, Kakarrot! B-Believe me! |
ナッパ | ピーピーうるさいヒヨコ達に挨拶してやろう。 | Shall we say hello to those annoying, peeping little chicks? |
ベジータ | では、努力だけではどうやっても これられぬ壁を見せてやろう! | Now then, allow me to show you a barrier that you cannot overcome, no matter how hard you try! |
界王様 | ま、まさか!月を作りおった! | I-It can’t be!He’s created the moon! |
クリリン | わかったよ。 お前にはわがままを言う資格があるさ。 | All right. You’ve got the right to ask for something for yourself. |
ベジータ | へっ。汚ねぇ花火だ。 | That was one foul firework. |
ムーリ | ナメック星人の誇りを見せてくれる! | I’ll show you the pride of the Namekian people! |
ベジータ | これからが本当の地獄だ。 | The real hell starts now. |
孫悟空 | おめぇは大嫌れぇだったけど、 サイヤ人の誇りは持っていた。 | I hated you so much… but you had your Saiyan pride. |
フリーザ | 約50%、つまりマックスパワーの 半分も出せば君を宇宙のチリにできるんだ。 | using about 50 percent, or in other words, half of my max power, I can turn you into space dust. |
ベジータ | 無理だろうな。貴様はただの臆病者だ。 | It’s too much for you, I bet. You’re nothing but a pantywaist. |
ベジータ | こいつに命を助けられたこともあった。 許せるもんか、絶対に。 | I’ve even had my life saved by him. I cannot forgive him for that. Absolutely not. |
最後までご覧頂き有難うございました。
なお、ドラゴンボールの英語についてさらに知りたい方は以下の記事もご覧ください。
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/8cf391273148de7c8005ffcf73dd5cc2-300x177.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/8cf391273148de7c8005ffcf73dd5cc2-300x177.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/irassai.png)
ちなみに、英会話教室のお得な情報があります🎶
英会話を勉強するなら英会話教室に通うのが1番ですが、英会話教室の数が多すぎてどの教室を選んだら良いのか悩みますよね。
実は私が最初に英会話教室を選んだ時は「有名だから」という理由で選んだのですが、思ったよりも上達しなくて後悔した経験があります。
しかし、ベルリッツ
ベルリッツ
今なら1月度キャンペーンとして、入学金無料(33,000円→0円)、オンラインマンツーマン+自己学習の割引(最大9,900円割引)などを実施しています。
1/31までのキャンペーンですので、お得なこの機会にぜひご検討ください。
\ ベルリッツ公式ホームページへ/
なお、ベルリッツ
日本版ドラゴンボールを視聴したい方
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/business-gb836792ec_1920-1024x683.jpg)
![](https://english-irassai.com/wp-content/uploads/2023/07/business-gb836792ec_1920-1024x683.jpg)
ドラゴンボールの記事を読んでいると、久しぶりにドラゴンボールが見たくなってきますよね。
日本版のドラゴンボールを視聴したい場合は、U-NEXTがおすすめです。
今なら31日間の無料トライアルが実施されていますので、試しに無料で視聴することも可能です。
お得な期間の間に、是非視聴してみてください。
コメント