【ディズニー】英語版アラジンの名言・セリフ21選

この記事には広告・PRが含まれています。

執筆者紹介

当ブログでは、アニメで楽しく英会話を学べる方法について紹介しています。

私の詳細なプロフィールについてはこちらになります。

アラジンには数々の名言やセリフがありますが、英訳するとなんて言っているのでしょうか??

ということで、今回はアラジンのセリフや名言を英語で何ていっているのか調べてみました。

一覧表になっていますので、自分の好みのセリフに合わせてご覧になってみてください。

Irassai

ちなみに、日本のアニメを英語で見るおすすめな方法があります🎶

日本のアニメを英語で見るには、クランチロール日本や海外のネットフリックスディズニープラスなどがおすすめです。

具体的な視聴手順や視聴できるアニメの種類については以下の記事で詳しく紹介していますので、こちらの記事も是非ご覧になってみてください。

あわせて読みたい
【日本のアニメを英語で見る方法7選】おすすめはCrunchyrollです🎵 この記事解決できるお悩み ・自分に合った視聴方法は? ・各種サービスを比較したい ・視聴する方法を全て教えて欲しい ・本記事のまとめ 執筆者紹介 当ブログでは、ア...
目次

アラジンの名言・セリフ 早見表(英語版)

この章では、アラジンの名言やセリフについて紹介しています。

一目でわかるよう一覧表にしていますので、自分の好みに合わせてご覧ください。

なお、全てのセリフはディズニーより引用させていただいています。

スクロールできます
キャラ和訳英訳
魔法の洞窟我が中に入らんとするものは、
内側に輝きを秘めたもの。
ダイヤの原石のような男。
Only one may enter here,
one whose worth lies far within.
A diamond in the rough.
アラジンやばいかって?まさか?
捕まらなきゃ平気だよ。
Trouble? No way.
You’re only in trouble if you get caught.
アラジンほら、あげるよ。Here. Go on. Take it.
ジャスミン結婚するなら、愛がなくちゃ。If I do marry, I want it to be for love.
ジャスミンこんな王女なら私もう辞めたいわ。Then maybe
I don’t want to be a princess any more.
ジャファー全ては上手くまいります。Everything will be fine.
ジャスミンどうしても外の世界で
自分の暮らしをしてみたいの。
But I can’t stay here
and have my life lived for me.
アラジンこの猿を王様だと思っているらしい。She thinks the monkey is the Sultan.
アラジン
ジャスミン
こんな生活って・・(まるで)
・・囚われの身。
Sometimes you feel so(You’re just)
…trapped.
衛兵どうもお前とは縁が切れそうにないな。
このドブネズミめ!
We just keep running into each other,
don’t we, street rat?
魔法の洞窟中に入れ。ランプ以外は触れるな。Touch nothing but the lamp.
魔法の洞窟お前たちは二度と
火の光を見ることはできぬぞ。
Now you will never again see
the light of day.
ジーニー10,000年間もじっとしていたから、
首がガッチガチだわさ。
10,000 years will give you
such a crick in the neck.
アラジンとんでもない、
俺がいつ逃げたいって君に頼んだ?
君が好きでやったのさ。
Ah, No. I never actually wished
to get out of the cave.
You did the on your own.
アラジン良ければ一緒に乗って飛んでみないかい?
宮殿を抜け出して、世の中を見るんだ。
You don’t want to go for a ride, do you?
We could get out of the palace, see the world.
ジャファーわしをこの国の支配者にしろ。I wish to rule on high as the Sultan.
アラジン脅威の大宇宙パワーだ
・・・狭くてかわいそう。
Phenomenal cosmic powers
…Itty bitty living space.
アラジンでも、
もうこれ以上嘘をついて生きたくはない。
but I got to stop pretending
to be something I’m not.
アラジンジーニーに自由を。Genie, you’re free.
ジーニー誰がなんと言っても。
君は僕には王子様だ。
No matter what anybody says,
you’ll always be a prince to me.
国王本日これより、
王女は自分が認めた相手と
結婚することとする。
From this day forth,
the princess shall marry whomever
she deems worthy.
アラジンの名言・セリフ 早見表(英語版)

本記事で紹介するアラジンの名言やセリフについての早見表を作成しました。

自分の好みに合わせてご覧になってみてください。

アラジンのおすすめ名言・セリフ(英語版)

本記事で紹介する名言やセリフのうち、おすすめなセリフについて紹介します。

どんな名言があるのか知らない方、有名なセリフのみ知りたい方はこちらをご覧ください。

なお、全てのセリフはディズニーより引用させていただいています。

どうしても外の世界で自分の暮らしをしてみたいの。

Irassai

But I can’t stay here and have my life lived for me.

ジャスミンが城から逃げる際にラジャーに言ったセリフです。

「But I can’t stay here and have my life lived for me.」と英訳されていました。

「have A B」は使役動詞で「AにBさせる」という意味になります。

良ければ一緒に乗って飛んでみないかい?宮殿を抜け出して、世の中を見るんだ。

Irassai

You don’t want to go for a ride, do you? We could get out of the palace, see the world.

アラジンがアリ王子になりジャスミンを乗せて魔法の絨毯で飛ぶ際のセリフです。

「You don’t want to go for a ride, do you? We could get out of the palace, see the world.」と英訳されていました。

「You don’t want to go for a ride, do you?」は付加疑問文を用いて疑問形にしており、「Why don’t you want to go for a ride?」と言い換えることができます。

「why don’t you〜?」は「〜してみませんか?」という意味ですので、「飛んでみない?」という訳になります。

「get out of 」は「〜から出る」と言う意味です。

でも、もうこれ以上嘘をついて生きたくはない。

Irassai

but I got to stop pretending to be something I’m not.

アラジンがジーニーを自由にする前に言ったセリフです。

「but I got to stop pretending to be something I’m not.」と英訳されていました。

「got to」は「〜しなければならない」、「pretend」は「〜のフリをする」という意味です。

誰がなんと言っても。君は僕には王子様だ。

Irassai

No matter what anybody says, you’ll always be a prince to me.

アラジンがジーニーを解放した後に、ジーニーが言ったセリフです。

「No matter what anybody says, you’ll always be a prince to me.」と英訳されていました。

「No matter what〜 」は「たとえ〜が起ころうとも」という意味です。

本日これより、王女は自分が認めた相手と結婚することとする。

Irassai

From this day forth, the princess shall marry whomever she deems worthy.

国王が法律を変えてジャスミンが好きな相手と結婚して良いとした時のセリフです。

「From this day forth, the princess shall marry whomever she deems worthy. 」と英訳されていました。

「deem」は「〜とみなす」、「whomever〜」は「たとえどんな人でも」という意味です。

アラジンの名言・セリフ21選(英語版)

アラジンの代表的なセリフを英語ではどのように訳しているのでしょうか。

今回は、ディズニープラスの英語字幕の文章を見ていきます。

なお、全てのセリフはディズニーより引用させていただいています。

我が中に入らんとするものは、内側に輝きを秘めたもの。ダイヤの原石のような男。

Irassai

Only one may enter here, one whose worth lies far within. A diamond in the rough.

ガジームが中に入ろうとした時に、洞窟が言ったセリフです。

「Only one may enter here, one whose worth lies far within. A diamond in the rough. 」と英訳されていました。

「one whose worth lies far within」のoneは全文の「Only one may enter here」のoneを示しています。

やばいかって?まさか?捕まらなきゃ平気だよ。

Irassai

Trouble? No way. You’re only in trouble if you get caught.

序盤、アラジンがパンを盗んで逃げている際におばさんに言ったセリフです。

「Trouble? No way. You’re only in trouble if you get caught.」と英訳されていました。

「No way」は「まさか」、「be in trouble」は「トラブルの状態で」という意味です。

ほら、あげるよ。

Irassai

Here. Go on. Take it.

アラジンが盗んだパンをお腹を空かせた子供達にあげる際に言ったセリフです。

「Here. Go on. Take it.」と英訳されていました。

「Go on」は「進み続ける」という意味ですが、ここでは意訳して「さあ、どうぞ」と訳しています。

結婚するなら、愛がなくちゃ。

Irassai

If I do marry, I want it to be for love.

ジャスミンが結婚しろと言う父親に対して言ったセリフです。

「If I do marry, I want it to be for love.」と英訳されていました。

「want A to do」は「Aに〜させる」という意味の使役動詞です。

こんな王女なら私もう辞めたいわ。

Irassai

Then maybe I don’t want to be a princess any more.

自由のない生活に嫌気が差しているジャスミンが言ったセリフです。

「Then maybe I don’t want to be a princess any more. 」と英訳されていました。

「want to do」は「〜したい」という意味です。

「any more」は「もはや〜でない」という意味で、主に否定文の時に使います。

全ては上手くまいります。

Irassai

Everything will be fine.

ジャファーがダイヤモンドを国王から頂くために魔法をかける際に言ったセリフです。

「Everything will be fine.」と英訳されていました。

どうしても外の世界で自分の暮らしをしてみたいの。

Irassai

But I can’t stay here and have my life lived for me.

ジャスミンが城から逃げる際にラジャーに言ったセリフです。

「But I can’t stay here and have my life lived for me.」と英訳されていました。

「have A B」は使役動詞で「AにBさせる」という意味になります。

この猿を王様だと思っているらしい。

Irassai

She thinks the monkey is the Sultan.

りんごの支払いができなくて困っているジャスミンを助けるために咄嗟に嘘をついた時のアラジンのセリフです。

「She thinks the monkey is the Sultan.」と英訳されていました。

こんな生活って・・(まるで)・・囚われの身。

Irassai

Sometimes you feel so(You’re just)…trapped.

アラジンとジャスミンが自分たちの今の生活について語った時のセリフです。

「Sometimes you feel so(You’re just)…trapped.」と英訳されていました。

どうもお前とは縁が切れそうにないな。このドブネズミめ!

Irassai

We just keep running into each other, don’t we, street rat?

国王の衛兵がアラジンを捕まえた際に言ったセリフです。

「We just keep running into each other, don’t we, street rat? 」と英訳されていました。

「run into」は「〜に偶然出会う」という意味です。

中に入れ。ランプ以外は触れるな。

Irassai

Touch nothing but the lamp.

アラジンが魔法の洞窟に入る際に洞窟に言われたセリフです。

「Touch nothing but the lamp.」と英訳されていました。

「but」は前置詞で「〜以外」という意味です。

お前たちは二度と火の光を見ることはできぬぞ。

Irassai

Now you will never again see the light of day.

魔法の洞窟で、アブーが宝石を触ってしまった際に洞窟が言ったセリフです。

「Now you will never again see the light of day.」と英訳されていました。

「again」は本来「Now you will never see the light of day again.」と最後の位置にきますが、ここは強調するために倒置されています。

10,000年間もじっとしていたから、首がガッチガチだわさ。

Irassai

10,000 years will give you such a crick in the neck.

ランプを擦ってジーニーが登場した際に言ったセリフです。

「10,000 years will give you such a crick in the neck.」と英訳されていました。

「crick」は「(首などの)筋違い」という意味です。

とんでもない、俺がいつ逃げたいって君に頼んだ?君が好きでやったのさ。

Irassai

Ah, No. I never actually wished to get out of the cave. You did the on your own.

ジーニーにより洞窟から脱出した後に、アラジンが言ったセリフです。

「Ah, No. I never actually wished to get out of the cave. You did the on your own. 」と英訳されていました。

良ければ一緒に乗って飛んでみないかい?宮殿を抜け出して、世の中を見るんだ。

Irassai

You don’t want to go for a ride, do you? We could get out of the palace, see the world.

アラジンがアリ王子になりジャスミンを乗せて魔法の絨毯で飛ぶ際のセリフです。

「You don’t want to go for a ride, do you? We could get out of the palace, see the world.」と英訳されていました。

「You don’t want to go for a ride, do you?」は付加疑問文を用いて疑問形にしており、「Why don’t you want to go for a ride?」と言い換えることができます。

「why don’t you〜?」は「〜してみませんか?」という意味ですので、「飛んでみない?」という訳になります。

「get out of 」は「〜から出る」と言う意味です。

わしをこの国の支配者にしろ。

Irassai

I wish to rule on high as the Sultan.

ジャファーがジーニーを手にした後に言った願いです。

「I wish to rule on high as the Sultan.」と英訳されていました。

「rule on」は「〜を支配する」という意味です。

脅威の大宇宙パワーだ・・・狭くてかわいそう。

Irassai

Phenomenal cosmic powers…Itty bitty living space.

アラジンがジャファーをランプに閉じ込めた際に言ったセリフです。

「Phenomenal cosmic powers…Itty bitty living space. 」と英訳されていました。

「phenomenal」は「現象の」、「cosmic」は「宇宙の」、「itty bitty」は「とても小さな」という意味です。

でも、もうこれ以上嘘をついて生きたくはない。

Irassai

but I got to stop pretending to be something I’m not.

アラジンがジーニーを自由にする前に言ったセリフです。

「but I got to stop pretending to be something I’m not.」と英訳されていました。

「got to」は「〜しなければならない」、「pretend」は「〜のフリをする」という意味です。

ジーニーに自由を。

Irassai

Genie, you’re free.

アラジンが3つ目の願いを言った時のセリフです。

「Genie, you’re free.」と英訳されていました。

誰がなんと言っても。君は僕には王子様だ。

Irassai

No matter what anybody says, you’ll always be a prince to me.

アラジンがジーニーを解放した後に、ジーニーが言ったセリフです。

「No matter what anybody says, you’ll always be a prince to me.」と英訳されていました。

「No matter what〜 」は「たとえ〜が起ころうとも」という意味です。

本日これより、王女は自分が認めた相手と結婚することとする。

Irassai

From this day forth, the princess shall marry whomever she deems worthy.

国王が法律を変えてジャスミンが好きな相手と結婚して良いとした時のセリフです。

「From this day forth, the princess shall marry whomever she deems worthy. 」と英訳されていました。

「deem」は「〜とみなす」、「whomever〜」は「たとえどんな人でも」という意味です。

アラジンを英語で視聴する方法

・ディズニープラスを利用する(おすすめ)

・英語版アラジンのDVDやブルーレイを購入する

・英語版アラジンのDVDやブルーレイをレンタルする

英語版のアラジンが視聴できるのは、ディズニープラスを利用する、DVDやブルーレイを購入する、DVDやブルーレイをレンタルする、この3種類になります。

私のおすすめは、ディズニープラスによる視聴になります。

ディズニー作品は全て視聴可能ですし、英語音声・英語字幕付きですので、英語学習にも適しています。

他の方法は、1つ1つの作品を購入・レンタルしなければなりませんし、ディズニープラスよりも費用がかかる場合が多いです。

では、上述した視聴方法を1つ1つ見ていきましょう。

ディズニープラスによる視聴方法(おすすめ)

ディズニープラスによる視聴方法

ディズニープラスのサイトへ移動します。

月額990円か年額9,900円のプランがあるので、好きなプランを選択し登録します。

ディズニープラスは、ディズニー、PIXAR、MARVEL、STARWARSなどを視聴することができます。

英語版アラジンのDVDやブルーレイを購入する

楽天市場アマゾンなどの通販サイトで、英語版アラジンのDVDやブルーレイを購入することができます。

検索する際は「aladdin dvd」や「aladdin movie」などと検索するとヒットします。

英語版アラジンのDVDやブルーレイをレンタルする

【TSUTAYA DISCAS】DMMゲオ宅配レンタル、などのサービスで在庫があれば英語版アラジンのDVDやブルーレイをレンタルすることができます。

検索する際は「アラジン」と検索するとヒットします。

まとめ

さて、本記事をまとめますと・・・

スクロールできます
キャラ和訳英訳
魔法の洞窟我が中に入らんとするものは、
内側に輝きを秘めたもの。
ダイヤの原石のような男。
Only one may enter here,
one whose worth lies far within.
A diamond in the rough.
アラジンやばいかって?まさか?
捕まらなきゃ平気だよ。
Trouble? No way.
You’re only in trouble if you get caught.
アラジンほら、あげるよ。Here. Go on. Take it.
ジャスミン結婚するなら、愛がなくちゃ。If I do marry, I want it to be for love.
ジャスミンこんな王女なら私もう辞めたいわ。Then maybe
I don’t want to be a princess any more.
ジャファー全ては上手くまいります。Everything will be fine.
ジャスミンどうしても外の世界で
自分の暮らしをしてみたいの。
But I can’t stay here
and have my life lived for me.
アラジンこの猿を王様だと思っているらしい。She thinks the monkey is the Sultan.
アラジン
ジャスミン
こんな生活って・・(まるで)
・・囚われの身。
Sometimes you feel so(You’re just)
…trapped.
衛兵どうもお前とは縁が切れそうにないな。
このドブネズミめ!
We just keep running into each other,
don’t we, street rat?
魔法の洞窟中に入れ。ランプ以外は触れるな。Touch nothing but the lamp.
魔法の洞窟お前たちは二度と
火の光を見ることはできぬぞ。
Now you will never again see
the light of day.
ジーニー10,000年間もじっとしていたから、
首がガッチガチだわさ。
10,000 years will give you
such a crick in the neck.
アラジンとんでもない、
俺がいつ逃げたいって君に頼んだ?
君が好きでやったのさ。
Ah, No. I never actually wished
to get out of the cave.
You did the on your own.
アラジン良ければ一緒に乗って飛んでみないかい?
宮殿を抜け出して、世の中を見るんだ。
You don’t want to go for a ride, do you?
We could get out of the palace, see the world.
ジャファーわしをこの国の支配者にしろ。I wish to rule on high as the Sultan.
アラジン脅威の大宇宙パワーだ
・・・狭くてかわいそう。
Phenomenal cosmic powers
…Itty bitty living space.
アラジンでも、
もうこれ以上嘘をついて生きたくはない。
but I got to stop pretending
to be something I’m not.
アラジンジーニーに自由を。Genie, you’re free.
ジーニー誰がなんと言っても。
君は僕には王子様だ。
No matter what anybody says,
you’ll always be a prince to me.
国王本日これより、
王女は自分が認めた相手と
結婚することとする。
From this day forth,
the princess shall marry whomever
she deems worthy.
アラジンの名言・セリフ 早見表(英語版)

最後までご覧頂き有難うございました。

なお、アラジンの英語についてさらに知りたい方は以下の記事もご覧ください。

あわせて読みたい
なぜ、アラジンが英語学習・勉強におすすめなのか?動画の見方やレベルもご紹介🎵 この記事解決できるお悩み ・アラジンが英語学習におすすめな理由がわかる ・英語版のアラジンの英語レベルはどのくらい? ・英語版のアラジンの視聴方法は? ・本記事...
Irassai

ちなみに、日本のアニメを英語で見るおすすめな方法があります🎶

日本のアニメを英語で見るには、クランチロール日本や海外のネットフリックスディズニープラスなどがおすすめです。

具体的な視聴手順や視聴できるアニメの種類については以下の記事で詳しく紹介していますので、こちらの記事も是非ご覧になってみてください。

あわせて読みたい
【日本のアニメを英語で見る方法7選】おすすめはCrunchyrollです🎵 この記事解決できるお悩み ・自分に合った視聴方法は? ・各種サービスを比較したい ・視聴する方法を全て教えて欲しい ・本記事のまとめ 執筆者紹介 当ブログでは、ア...
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次