【一覧表つき】英語版トイストーリーの名言・セリフ22選

この記事には広告・PRが含まれています。

執筆者紹介

当ブログでは、アニメで楽しく英会話を学べる方法について紹介しています。

私の詳細なプロフィールについてはこちらになります。

トイストーリーには数々の名言やセリフがありますが、英訳するとなんて言っているのでしょうか??

ということで、今回はトイストーリーのセリフや名言を英語で何ていっているのか調べてみました。

一覧表になっていますので、自分の好みのセリフに合わせてご覧になってみてください。

Irassai

ちなみに、日本のアニメを英語で見るおすすめな方法があります🎶

日本のアニメを英語で見るには、クランチロール日本や海外のネットフリックスディズニープラスなどがおすすめです。

具体的な視聴手順や視聴できるアニメの種類については以下の記事で詳しく紹介していますので、こちらの記事も是非ご覧になってみてください。

あわせて読みたい
【日本のアニメを英語で見る方法7選】おすすめはCrunchyrollです🎵 この記事解決できるお悩み ・自分に合った視聴方法は? ・各種サービスを比較したい ・視聴する方法を全て教えて欲しい ・本記事のまとめ 執筆者紹介 当ブログでは、ア...
目次

トイストーリーの名言・セリフ 早見表(英語版)

この章では、トイストーリーの名言やセリフについて紹介しています。

一目でわかるよう一覧表にしていますので、自分の好みに合わせてご覧ください。

なお、全てのセリフはディズニーより引用させていただいています。

スクロールできます
キャラ和訳英訳
ミスター
ポテトヘッド
対象年齢は3歳以上って
箱にちゃんと書いてあっただろう。
Age 3 and up. It’s on my box.
ミスター
ポテトヘッド
おい、ハム見ろよ。私はピカソ!Look, I’m Picasso!
グリーンアーメン私のことは構わず行ってください!G-G-Go on without me!J-Just go!
ウッディさあ、愛想良くしようじゃないか。
新入りがどんなやつであろうと、
アンディのように歓迎しよう。
Now, let’s all be polite
and give whatever it is up there a nice,
big Andy’s room welcome.
バズ無限の彼方へ、さあいくぞ!To infinity and beyond!
バズだが、ここは君の星だ。だろ?But we’re not on my planet, are we?
ウッディ俺がいなくなったのに
気づかなかったのか?
Wh…doesn’t he realize that I’m not there?
ウッディいいか、お前はおもちゃなんだよ!You…are..a…toy!
ウッディ宇宙船を見つけたんだ!I found a spaceship!
バズ名案だウッディ、ようしその手で行こう。Great Idea, Woody. I like your thinkin’
エイリアンたちよそもの。外から来た。A stranger. From the outside.
エイリアン選ばれた!さようなら、
もっと良い世界へ行く。
I have been chosen!
Farewell, my friends.
I go on to a better place.
エイリアン天国の門が僕たちを待っている。The mystic portal awaits.
バズレーザーの出力を
上げた方が良さそうだな。
I’ve set my laser from stun to kill.
ウッディお前はおもちゃなんだよ!
空手チョップでもやってみろ!
You’re idiot!You’re a toy!
Use your karate chop action!
バズすまなかった。
ちょっとばっかりヤケを
起こしていただけだ。
これくらい乗り切れる。
I’m sorry. You’re right.
I am just s little depressed.
That’s all. I can get through this.
ウッディバズはまだ生きてる!食べちゃダメだ!He is still alive,
and you’re not gonna get him,
you monsters.
バズ一緒に来たまえ。
アンディは君を必要としている。
Come on, Sheriff.
There’s a kid over in that house
who needs us.
ウッディ頼むよ、友達なんだ。俺の大切な。Please, he’s my friend.
And he’s the only one I’ve got.
ウッディそう、俺たちおもちゃだ!That’s right!Your toys!
ウッディ俺たちおもちゃは
どんなことでもお見通しなんだ。
だから仲良く遊ぶんだぜ。
We toys can see everything. So play nice.
ウッディわかってんだろ?
アンディがどんなプレゼントを貰おうと、
あんたには敵わないさ。
Now, Buzz, what could Andy possibly get
that is worse than you?
トイストーリーの名言・セリフ 早見表(英語版)

本記事で紹介するトイストーリーの名言やセリフについての早見表を作成しました。

自分の好みに合わせてご覧になってみてください。

トイストーリーのおすすめ名言・セリフ(英語版)

本記事で紹介する名言やセリフのうち、おすすめなセリフについて紹介します。

どんな名言があるのか知らない方、有名なセリフのみ知りたい方はこちらをご覧ください。

全てのセリフはディズニーより引用させていただいています。

また、トイストーリーのキャラクター名をまとめた記事もありますので、こちらもぜひご覧ください。

あわせて読みたい
トイストーリー全シリーズ40キャラクターの英語名を調べてみた この記事解決できるお悩み ・トイストーリーのキャラの英語名が知りたい ・主要キャラの英語プロフィールを教えて ・トイストーリーを英語で視聴するには? ・本記事の...

無限の彼方へ、さあいくぞ!

Irassai

To infinity and beyond!

ウッディに飛べることを証明するために、バズ・ライトイヤーが自身の羽で飛ぶ際に言ったセリフです。

「To infinity and beyond!」と英訳されていました。

「infinity」は「無限」という意味です。

一緒に来たまえ。アンディは君を必要としている。

Irassai

Come on, Sheriff. There’s a kid over in that house who needs us.

バズが蘇りウッディを救う際に言ったセリフです。

「Come on, Sheriff. There’s a kid over in that house who needs us.」と英訳されていました。

「who needs us」は関係代名詞節で、先行詞である「a kid」を修飾しています。

頼むよ、友達なんだ。俺の大切な。

Irassai

Please, he’s my friend. And he’s the only one I’ve got.

ウッディがシドの部屋のおもちゃたちにシドを助ける協力をしてもらうために言ったセリフです。

「Please, he’s my friend. And he’s the only one I’ve got. 」

「I’ve got.は関係代名詞節で、先行詞である「the only one」を修飾しています。

俺たちおもちゃはどんなことでもお見通しなんだ。だから仲良く遊ぶんだぜ。

Irassai

We toys can see everything. So play nice.

ウッディがバズを助けるためにシドに言ったセリフです。

「We toys can see everything.」と英訳されていました。

わかってんだろ?アンディがどんなプレゼントを貰おうと、あんたには敵わないさ。

Irassai

Now, Buzz, what could Andy possibly get that is worse than you?

最後、また新しいおもちゃがやってくる際にウッディがバズに言ったセリフです。

「What could Andy possibly get that is worse than you?」と英訳されていました。

トイストーリーの名言・セリフ22選(英語版)

トイストーリーの代表的なセリフを英語ではどのように訳しているのでしょうか。

今回は、トイストーリーについて、ディズニープラスの英語字幕の文章を見ていきます。

なお、全てのセリフはディズニーより引用させていただいています。

対象年齢は3歳以上って箱にちゃんと書いてあっただろう。

Irassai

Age 3 and up. It’s on my box.

序盤、アンディの妹に荒い扱いを受けたミスターポテトヘッドが言ったセリフです。

「Age 3 and up. It’s on my box.」と英訳されていました。

おい、ハム見ろよ。私はピカソ!

Irassai

Look, I’m Picasso!

口や鼻の位置がバラバラになりピカソみたいになってしまったミスターポテトヘッドがハムに言ったセリフです。

「Look, I’m Picasso!」と英訳されていました。

私のことは構わず行ってください!

Irassai

G-G-Go on without me!J-Just go!

お母さんに踏まれ重傷を負ったグリーンアーメンが仲間に言ったセリフです。

「G-G-Go on without me!J-Just go!」と英訳されていました。

さあ、愛想良くしようじゃないか。新入りがどんなやつであろうと、アンディのように歓迎しよう。

Irassai

Now, let’s all be polite and give whatever it is up there a nice, big Andy’s room welcome.

アンディの部屋に新しいおもちゃがきた際に、ウッディが言ったセリフです。

「Now, let’s all be polite and give whatever it is up there a nice, big Andy’s room welcome.」と英訳されていました。

「polite」は「礼儀正しく」、「whatever〜」は「〜がなんであろうとも」という意味です。

「give whatever it is up there a nice, big Andy’s room welcome.」は「give A B」の用法で、Aは「whatever it is up there」、Bは「a nice, big Andy’s room welcome」になります。

無限の彼方へ、さあいくぞ!

Irassai

To infinity and beyond!

ウッディに飛べることを証明するために、バズ・ライトイヤーが自身の羽で飛ぶ際に言ったセリフです。

「To infinity and beyond!」と英訳されていました。

「infinity」は「無限」という意味です。

だが、ここは君の星だ。だろ?

Irassai

But we’re not on my planet, are we?

ウッディに事故だったと皆んなに説明してくれと言われ、怒り心頭のバズが言ったセリフです。

「But we’re not on my planet, are we?」と英訳されていました。

俺がいなくなったのに気づかなかったのか?

Irassai

Wh…doesn’t he realize that I’m not there?

ウッディが車に乗っていないのに気づかなかったアンディに対して、ウッディが言ったセリフです。

「Wh…doesn’t he realize that I’m not there?」と英訳されていました。

「realize〜」は「〜を認識する」という意味です。

いいか、お前はおもちゃなんだよ!

Irassai

You…are..a…toy!

バズが自分をおもちゃだと認識していないことに苛立ち、ウッディが言ったセリフです。

「You…are..a…toy!」と英訳されていました。

宇宙船を見つけたんだ!

Irassai

I found a spaceship!

ピザプラネットへの車を見つけたがこっちにきてくれないバズに対して、ウッディが言ったセリフです。

「I found a spaceship!」と英訳されていました。

「spaceship」は「宇宙船」という意味です。

名案だウッディ、ようしその手で行こう。

Irassai

Great Idea, Woody. I like your thinkin’

ピザプラネットの前にロボットの戦士が見張りをしていて中にないれないと言ったバズが、たまたまコップを被っていたウッディを見て言ったセリフです。

「Great Idea, Woody.」と英訳されていました。

「thinkin’」は「thinking」のことです。

よそもの。外から来た。

Irassai

A stranger. From the outside.

バズがUFOキャッチャーに飛び込んだ際に、中にいたエイリアンたちが言ったセリフです。

「A stranger. From the outside.」と英訳されていました。

「stranger」は「よそもの」という意味です。

選ばれた!さようなら、もっと良い世界へ行く。

Irassai

I have been chosen!Farewell, my friends. I go on to a better place.

UFOキャッチャーでシドに捕まえられたエイリアンが言ったセリフです。

「I have been chosen!Farewell, my friends. I go on to a better place.」と英訳されていました。

「Farewell」は「さようなら」という意味です。

天国の門が僕たちを待っている。

Irassai

The mystic portal awaits.

シドの家に近づいてきた際にエイリアンが言ったセリフです。

「The mystic portal awaits. 」と英訳されていました。

「mystic」は「神秘的な」、「portal」は「門」という意味です。

レーザーの出力を上げた方が良さそうだな。

Irassai

I’ve set my laser from stun to kill.

シドの部屋の奇妙なおもちゃを見て危機感を募らせたバズが言ったセリフです。

「I’ve set my laser from stun to kill. 」と英訳されていました。

お前はおもちゃなんだよ!空手チョップでもやってみろ!

Irassai

You’re idiot!You’re a toy!Use your karate chop action!

おもちゃのレーザーで敵を倒せないバズに対してウッディが言ったセリフです。

「You’re idiot!You’re a toy!Use your karate chop action!」と英訳されていました。

「idiot」は「愚か者」という意味です。

すまなかった。ちょっとばっかりヤケを起こしていただけだ。これくらい乗り切れる。

Irassai

I’m sorry. You’re right. I am just s little depressed. That’s all. I can get through this.

バズが自身はおもちゃであることを知り自暴自棄になった時のセリフです。

「I’m sorry. You’re right. I am just s little depressed. That’s all. I can get through this.」と英訳されていました。

「be depressed」は「失望する」という意味です。

バズはまだ生きてる!食べちゃダメだ!

Irassai

He is still alive, and you’re not gonna get him, you monsters.

バズがシドのおもちゃたちに襲われた際にウッディが言ったセリフです。

「He is still alive, and you’re not gonna get him, you monsters.」と英訳されていました。

一緒に来たまえ。アンディは君を必要としている。

Irassai

Come on, Sheriff. There’s a kid over in that house who needs us.

バズが蘇りウッディを救う際に言ったセリフです。

「Come on, Sheriff. There’s a kid over in that house who needs us.」と英訳されていました。

「who needs us」は関係代名詞節で、先行詞である「a kid」を修飾しています。

頼むよ、友達なんだ。俺の大切な。

Irassai

Please, he’s my friend. And he’s the only one I’ve got.

ウッディがシドの部屋のおもちゃたちにシドを助ける協力をしてもらうために言ったセリフです。

「Please, he’s my friend. And he’s the only one I’ve got. 」

「I’ve got.は関係代名詞節で、先行詞である「the only one」を修飾しています。

そう、俺たちおもちゃだ!

Irassai

That’s right!Your toys!

ウッディがバズを助けるためにシドに言ったセリフです。

「That’s right!Your toys!」と英訳されていました。

俺たちおもちゃはどんなことでもお見通しなんだ。だから仲良く遊ぶんだぜ。

Irassai

We toys can see everything. So play nice.

ウッディがバズを助けるためにシドに言ったセリフです。

「We toys can see everything.」と英訳されていました。

わかってんだろ?アンディがどんなプレゼントを貰おうと、あんたには敵わないさ。

Irassai

Now, Buzz, what could Andy possibly get that is worse than you?

最後、また新しいおもちゃがやってくる際にウッディがバズに言ったセリフです。

「What could Andy possibly get that is worse than you?」と英訳されていました。

トイストーリーを英語で視聴する方法

・ディズニープラスを利用する(おすすめ)

・英語版トイストーリーのDVDやブルーレイを購入する

・英語版トイストーリーのDVDやブルーレイをレンタルする

トイストーリーが視聴できるのは、ディズニープラスを利用する、DVDやブルーレイを購入する、DVDやブルーレイをレンタルする、この3種類になります。

私のおすすめは、ディズニープラスによる視聴になります。

ディズニー作品は全て視聴可能ですし、英語音声・英語字幕付きですので、英語学習にも適しています。

他の方法は、1つ1つの作品を購入・レンタルしなければなりませんし、ディズニープラスよりも費用がかかる場合が多いです。

では、上述した視聴方法を1つ1つ見ていきましょう。

ディズニープラスによる視聴方法(おすすめ)

ディズニープラスによる視聴方法

ディズニープラスのサイトへ移動します。

月額990円か年額9,900円のプランがあるので、好きなプランを選択し登録します。

ディズニープラスは、ディズニー、PIXAR、MARVEL、STARWARSなどを視聴することができます。

トイストーリーグのDVDやブルーレイを購入する

楽天市場アマゾンなどの通販サイトで、英語版トイストーリーのDVDやブルーレイを購入することができます。

検索する際は「toy story dvd」や「toy story movie」などと検索するとヒットします。

トイストーリーのDVDやブルーレイをレンタルする

【TSUTAYA DISCAS】DMMゲオ宅配レンタル、などのサービスで在庫があれば英語版トイストーリーのDVDやブルーレイをレンタルすることができます。

検索する際は「トイストーリー」や「toy story」と検索するとヒットします。

まとめ

さて、本記事をまとめますと・・・

スクロールできます
キャラ和訳英訳
ミスター
ポテトヘッド
対象年齢は3歳以上って
箱にちゃんと書いてあっただろう。
Age 3 and up. It’s on my box.
ミスター
ポテトヘッド
おい、ハム見ろよ。私はピカソ!Look, I’m Picasso!
グリーンアーメン私のことは構わず行ってください!G-G-Go on without me!J-Just go!
ウッディさあ、愛想良くしようじゃないか。
新入りがどんなやつであろうと、
アンディのように歓迎しよう。
Now, let’s all be polite
and give whatever it is up there a nice,
big Andy’s room welcome.
バズ無限の彼方へ、さあいくぞ!To infinity and beyond!
バズだが、ここは君の星だ。だろ?But we’re not on my planet, are we?
ウッディ俺がいなくなったのに
気づかなかったのか?
Wh…doesn’t he realize that I’m not there?
ウッディいいか、お前はおもちゃなんだよ!You…are..a…toy!
ウッディ宇宙船を見つけたんだ!I found a spaceship!
バズ名案だウッディ、ようしその手で行こう。Great Idea, Woody. I like your thinkin’
エイリアンたちよそもの。外から来た。A stranger. From the outside.
エイリアン選ばれた!さようなら、
もっと良い世界へ行く。
I have been chosen!
Farewell, my friends.
I go on to a better place.
エイリアン天国の門が僕たちを待っている。The mystic portal awaits.
バズレーザーの出力を
上げた方が良さそうだな。
I’ve set my laser from stun to kill.
ウッディお前はおもちゃなんだよ!
空手チョップでもやってみろ!
You’re idiot!You’re a toy!
Use your karate chop action!
バズすまなかった。
ちょっとばっかりヤケを起こしていただけだ。
これくらい乗り切れる。
I’m sorry. You’re right.
I am just s little depressed.
That’s all. I can get through this.
ウッディバズはまだ生きてる!食べちゃダメだ!He is still alive,
and you’re not gonna get him,
you monsters.
バズ一緒に来たまえ。
アンディは君を必要としている。
Come on, Sheriff.
There’s a kid over in that house
who needs us.
ウッディ頼むよ、友達なんだ。俺の大切な。Please, he’s my friend.
And he’s the only one I’ve got.
ウッディそう、俺たちおもちゃだ!That’s right!Your toys!
ウッディ俺たちおもちゃは
どんなことでもお見通しなんだ。
だから仲良く遊ぶんだぜ。
We toys can see everything. So play nice.
ウッディわかってんだろ?
アンディがどんなプレゼントを貰おうと、
あんたには敵わないさ。
Now, Buzz, what could Andy possibly get
that is worse than you?
トイストーリーの名言・セリフ 早見表(英語版)

最後までご覧頂き有難うございました。

なお、ディズニー作品における名言についてまとめた記事もありますので、こちらもぜひご覧ください。

あわせて読みたい
【早見表つき】ディズニーの短い名言を英語で何ていうか調べてみた🎶 この記事解決できるお悩み ・ディズニーの名言が英語で何ていうのかを早見表で知りたい ・おすすめな名言を英語で何ていうのか教えて欲しい ・ディズニーの英語バージョ...
Irassai

ちなみに、日本のアニメを英語で見るおすすめな方法があります🎶

日本のアニメを英語で見るには、クランチロール日本や海外のネットフリックスディズニープラスなどがおすすめです。

具体的な視聴手順や視聴できるアニメの種類については以下の記事で詳しく紹介していますので、こちらの記事も是非ご覧になってみてください。

あわせて読みたい
【日本のアニメを英語で見る方法7選】おすすめはCrunchyrollです🎵 この記事解決できるお悩み ・自分に合った視聴方法は? ・各種サービスを比較したい ・視聴する方法を全て教えて欲しい ・本記事のまとめ 執筆者紹介 当ブログでは、ア...
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次