執筆者紹介
当ブログでは、アニメで楽しく英会話を学べる方法について紹介しています。
私の詳細なプロフィールについてはこちらになります。
スラムダンクには数々の名言やセリフがありますが、英訳するとなんて言っているのでしょうか??
ということで、今回はスラムダンクのセリフや名言を英語で何ていっているのか調べてみました。
一覧表になっていますので、自分の好みのセリフに合わせてご覧になってみてください。
ちなみに、日本のアニメを英語で見るおすすめな方法があります🎶
日本のアニメを英語で見るには、クランチロール、日本や海外のネットフリックス、ディズニープラスなどがおすすめです。
具体的な視聴手順や視聴できるアニメの種類については以下の記事で詳しく紹介していますので、こちらの記事も是非ご覧になってみてください。
スラムダンクの名言・セリフ 早見表(英語版)
この章では、スラムダンクの名言やセリフについて紹介しています。
一目でわかるよう一覧表にしていますので、自分の好みに合わせてご覧ください。
なお、全てのセリフはスラムダンクより引用させていただいています。
キャラ | 和訳 | 英訳 |
---|---|---|
安西先生 | あきらめたらそこで試合終了ですよ。 | If you give up, that’t when the game was over |
桜木 | バスケットマンだからだ。 | Because I’m a basketball player. |
赤木 | ボールはリングに置いてくるような感覚だな。 | when you reach the rim, just leave the ball behind. |
桜木 | 仙道は俺が倒す。 | Sendo. I’ll take you down myself. |
仙道 | 俺を倒すつもりなら、死ぬほど練習してこい。 | If you plan to beat me, practice till you die. |
宮城 | それで彼女が笑ってくれたら最高さ。 | As long as she keeps smiling, that would be the best! |
桜木 流川 | ごまかす!もみ消す! | Cover it up!Keep it hush-hush! |
三井 | バスケがしたいです。 | I want to play the basketball. |
赤木 | これからの試合で カギを握るのはおそらくあいつだろう。 | He’ll likely be the key to later games. |
流川 | 全員動きが固い、パスが出せねぇ。 | Your movements are all sluggish. I couldn’t pass it. |
赤木たち | 俺たちは強い! | We are a strong team! |
流川 | 何縮こまってやがる。 らしくねぇんじゃねーの。 | What are you afraid of ? That’ so not you. |
安西先生 | ほう、きれいなフォームだ。 | Such a graceful form. |
赤木 | 1年の時からずっとだ! | Ever since I was a first year! |
高頭監督 | 素人だ。 | He’s an amateur. |
赤木 | やっと掴んだチャンスなんだ。 | I’ve finally grasped this chance. |
赤木 | 終わりじゃねぇ。 決勝リーグはまだ始まったばかりだ。 泣くな! | It’s not over for us. The district finals have only just begun. Don’t cry! |
田岡監督 | でかいだけ?結構じゃないか。 | Just Big? That’s good enough. |
田岡監督 | あいつも3年間頑張ってきた男なんだ。 侮ってはいけなかった。 | He’s guy who’s also worked hard these past three years. I shouldn’t have underestimated him. |
田岡監督 | 敗因はこの私。 陵南の選手たちは最高のプレーをした。 | Our team’s downfall was me. Ryonan’s player did a superb job. |
本記事で紹介するスラムダンクの名言やセリフについての早見表を作成しました。
自分の好みに合わせてご覧になってみてください。
スラムダンクのおすすめ名言・セリフ(英語版)
本記事で紹介する名言やセリフのうち、おすすめなセリフについて紹介します。
どんな名言があるのか知らない方、有名なセリフのみ知りたい方はこちらをご覧ください。
なお、全てのセリフはスラムダンクより引用させていただいています。
あきらめたらそこで試合終了ですよ。
If you give up, that’t when the game was over
スラムダンクの名言といえば「あきらめたらそこで試合終了ですよ」ですね。
これは、三井の中学時代の回想シーンで、三井率いる武石中が負けそうになり三井が諦めかけた時に、安西先生が放った一言です。
北米版では「If you give up, that’t when the game was over」と英訳されていました。
「be over」で「〜が終わる」という意味で、日常英会話でもよく使うフレーズになります。
バスケがしたいです。
I want to play the basketball.
これは三井が湘北高校バスケ部に喧嘩を仕掛けに言ったシーンで、最後三井が安西先生に言った言葉です。
「I want to play the basketball」と英訳されていました。
ちなみに、「be want to」で「〜したい」という意味ですが、英会話では「I wanna play〜」とwant toを省略したwannaをよく使います。
やっと掴んだチャンスなんだ。
I’ve finally grasped this chance.
湘北対海南の試合中に赤木が怪我をして一時退場した際に、彩子に言ったセリフです。
「I’ve finally grasped this chance.」と英訳されていました。
「grasp this chance」で「チャンスを掴む」という意味になります。
これはこのままフレーズとして覚えて英会話に使うのが良いでしょう。
あいつも3年間頑張ってきた男なんだ。侮ってはいけなかった。
He’s guy who’s also worked hard these past three years. I shouldn’t have underestimated him.
湘北対陵南の決勝戦で、最後に小暮が3Pを決めた際に田岡監督がつぶやいたセリフです。
「He’s guy who’s also worked hard these past three years. I shouldn’t have underestimated him.」と英訳されていました。
「who’s also worked」は「who has also worked」とhasが省略された形で、現在完了形と関係代名詞が使われた文章になっています。
「I shouldn’t have underestimated him.」は仮定法を用いていますね。
この文章は文法のオンパレードかつ英会話でも生きるフレーズなので覚えておきましょう。
敗因はこの私。陵南の選手たちは最高のプレーをした。
Our team’s downfall was me. Ryonan’s player did a superb job.
湘北と陵南の試合で、陵南が負けた後のインタビューで田岡監督が言ったセリフです。
「Our team’s downfall was me. Ryonan’s player did a superb job.」と英訳されていました。
「did a superb job」で「最高の仕事をした」という意味になり「最高のプレーをした」を意訳していますね。
スラムダンクのセリフで英語を少し勉強してみよう
スラムダンクには数々の名言がありますよね。
スラムダンクの名言をどのように英訳しているのか見ていきましょう。
なお、全てのセリフはスラムダンクより引用させていただいています。
あきらめたらそこで試合終了ですよ。
If you give up, that’t when the game was over
スラムダンクの名言といえば「あきらめたらそこで試合終了ですよ」ですね。
これは、三井の中学時代の回想シーンで、三井率いる武石中が負けそうになり三井が諦めかけた時に、安西先生が放った一言です。
北米版では「If you give up, that’t when the game was over」と英訳されていました。
「be over」で「〜が終わる」という意味で、日常英会話でもよく使うフレーズになります。
バスケットマンだからだ。
Because I’m a basketball player.
花道が青田に何故バスケをやるのかと聞かれた際に、花道が言ったセリフです。
「Because I’m a basketball player.」と英訳されていました。
ボールはリングに置いてくるような感覚だな。
when you reach the rim, just leave the ball behind.
晴子と花道が早朝に庶民シュートの練習をしているシーンで、晴子が以前赤木にレイアップのコツを教えてもらった時の赤木のセリフです。
「when you reach the rim, just leave the ball behind.」と英訳されていました。
仙道は俺が倒す。
Sendo. I’ll take you down myself.
花道の「仙道は俺が倒す」は、度々出てくる名言です。
1番初めに登場したのは、陵南との練習試合の前に彦一と花道が話をするシーンです。
「Sendo. I’ll take you down myself.」と英訳されていました。
「take down」で「(相手を)やっつける、倒す」という意味があるので、試合で相手を倒す時にはこのフレーズを使うのが良さそうですね。
俺を倒すつもりなら、死ぬほど練習してこい。
If you plan to beat me, practice till you die.
陵南との練習試合で湘北が負けた後、花道が仙道に言われたセリフです。
「If you plan to beat me, practice till you die.」と英訳されていました。
「beat」は「〜を倒す」、「practice」は「練習する」という意味です。
それで彼女が笑ってくれたら最高さ。
As long as she keeps smiling, that would be the best!
リョータと花道が夜の公園で会話するシーンで、リョータが言ったセリフです。
「As long as she keeps smiling, that would be the best!」と英訳されていました。
「as long as〜」は「〜する限りは」という意味です。
ごまかす!もみ消す!
Cover it up!Keep it hush-hush!
三井が不良を引き連れてバスケ部に殴り込んできたシーン、喧嘩したら廃部だぞと三井に脅された際に花道と流川が言ったセリフです。
「Cover it up!Keep it hush-hush!」と英訳されていました。
「cover up」は「もみ消す」、「hush-hush」は「極秘の」という意味です。
バスケがしたいです。
I want to play the basketball.
これは三井が湘北高校バスケ部に喧嘩を仕掛けに言ったシーンで、最後三井が安西先生に言った言葉です。
「I want to play the basketball」と英訳されていました。
ちなみに、「be want to」で「〜したい」という意味ですが、英会話では「I wanna play〜」とwant toを省略したwannaをよく使います。
これからの試合でカギを握るのはおそらくあいつだろう。
He’ll likely be the key to later games.
退場ばかりしてしまう花道が赤木に助言を求めた際に赤木が言ったセリフです。
「He’ll likely be the key to later games.」と英訳されていました。
全員動きが固い、パスが出せねぇ。
Your movements are all sluggish. I couldn’t pass it.
湘北対翔陽の試合で、試合の序盤に湘北メンバーの動きが固いために流川が単独でシュートを決めた後にメンバーに言ったセリフです。
「sluggish」は「(動作が)ゆっくりとした」という形容詞で、動きが固いという表現をするのにsluggishを使っていますね。
俺たちは強い!
We are a strong team!
翔陽戦で藤真の登場でピンチになりタイムアウトをとった際に、安西先生に聞かれてスタメン5人が答えた時のセリフです。
「We are a strong team!」と英訳されていました。
何縮こまってやがる。らしくねぇんじゃねーの。
What are you afraid of ? That’ so not you.
翔陽戦の終盤、ファウルアウトを恐れて縮こまったプレーしかできなくなっていた桜木に対し、流川が行った一言。
「What are you afraid of ? That’ so not you.」と英訳されています。
「be afraid of〜」で「〜を恐れる」という意味になり、英会話でよく使うフレーズになります。
ほう、きれいなフォームだ。
Such a graceful form.
翔陽戦、三井が3Pを放った際に安西先生が言ったセリフです。
「Such a graceful form.」と英訳されていました。
1年の時からずっとだ!
Ever since I was a first year!
海南戦の前のチームミーティングで赤木が言ったセリフです。
「Ever since I was a first year!」と英訳されていました。
素人だ。
He’s an amateur.
海南戦、宮益にマークされ何もできない花道に対して高頭監督が言ったセリフです。
「He’s an amateur.」と英訳されていました。
やっと掴んだチャンスなんだ。
I’ve finally grasped this chance.
湘北対海南の試合中に赤木が怪我をして一時退場した際に、彩子に言ったセリフです。
「I’ve finally grasped this chance.」と英訳されていました。
「grasp this chance」で「チャンスを掴む」という意味になります。
これはこのままフレーズとして覚えて英会話に使うのが良いでしょう。
終わりじゃねぇ。決勝リーグはまだ始まったばかりだ。泣くな!
It’s not over for us. The district finals have only just begun. Don’t cry!
海南戦、花道のミスにより敗北してしまった際に赤木が花道に投げかけたセリフです。
「It’s not over for us. The district finals have only just begun. Don’t cry!」と英訳されていました。
「be over」は「終わる」、「district」は「地区」という意味です。
でかいだけ?結構じゃないか。
Just Big? That’s good enough.
湘北対陵南の決勝戦の際の魚住の回想シーンで、田岡監督が魚住に言ったセリフです。
「Just Big? That’s good enough.」と英訳されていました。
「be good enough」で「十分だ」という意味で、enoughは英会話でよく使う単語なので覚えておくと便利ですよ。
あいつも3年間頑張ってきた男なんだ。侮ってはいけなかった。
He’s guy who’s also worked hard these past three years. I shouldn’t have underestimated him.
湘北対陵南の決勝戦で、最後に小暮が3Pを決めた際に田岡監督がつぶやいたセリフです。
「He’s guy who’s also worked hard these past three years. I shouldn’t have underestimated him.」と英訳されていました。
「who’s also worked」は「who has also worked」とhasが省略された形で、現在完了形と関係代名詞が使われた文章になっています。
「I shouldn’t have underestimated him.」は仮定法を用いていますね。
この文章は文法のオンパレードかつ英会話でも生きるフレーズなので覚えておきましょう。
敗因はこの私。陵南の選手たちは最高のプレーをした。
Our team’s downfall was me. Ryonan’s player did a superb job.
湘北と陵南の試合で、陵南が負けた後のインタビューで田岡監督が言ったセリフです。
「Our team’s downfall was me. Ryonan’s player did a superb job.」と英訳されていました。
「did a superb job」で「最高の仕事をした」という意味になり「最高のプレーをした」を意訳していますね。
英語版スラムダンクの視聴方法
・Crunchyrollを利用する(おすすめ)
・Amazon Prime USを利用する
・DVDやブルーレイを購入する
スラムダンクが視聴できるのは、海外の動画配信サービスであるCrunchyroll、Amazon Prime US、DVDやブルーレイを購入する、この3種類になります。
私のおすすめは、Crunchyrollにより視聴になります。
Crunchyrollは月額で7.99ドルでスラムダンクの全話を視聴することができますし、14日間の無料トライアルもあります。
また、他の日本のアニメも豊富なので、1度登録してしまえば見放題なのでお得です。
では、上述した視聴方法を1つ1つ見ていきましょう。
Crunchyrollによる視聴方法(おすすめ)
Crunchyrollは、アメリカの動画配信サービスを行っているサイトになります。
おすすめポイントとしては、日本のアニメが豊富に揃っており、一度登録すれば英語版のアニメが見放題になる点になります。
しかし、アメリカのサイトであるがゆえ手軽に視聴できないのが欠点で、VPNに接続するという工程を挟まなければなりません。
具体的な視聴方法は、VPNに登録し接続する→Crunchyrollの有料プランに登録する→視聴、という流れになります。
また、VPNとCrunchyrollの有料プランに登録するのには費用が発生し、安いプランでも合計2,000円/月くらいの費用は必要になってきます。
視聴方法については以下の記事で詳しく紹介していますので、実際にCrunchyrollを利用して視聴したい方は以下の記事をご覧ください。
Amazon Prime USを利用する
Amazon Prime USは、アメリカ版のアマゾンのサイトになります。
このサイトで、1話が1.99ドル、1シーズンで21.59ドルで購入することができます。
しかし、Amazon Prime USもCrunchyrollと同様にVPN接続が必要になりますのでご注意ください。
英語版のDVDやブルーレイを購入する
日本の楽天市場やアマゾンから北米版のDVDやブルーレイを購入することができます。
まとめ
さて、本記事をまとめますと・・・
キャラ | 和訳 | 英訳 |
---|---|---|
安西先生 | あきらめたらそこで試合終了ですよ。 | If you give up, that’t when the game was over |
桜木 | バスケットマンだからだ。 | Because I’m a basketball player. |
赤木 | ボールはリングに置いてくるような感覚だな。 | when you reach the rim, just leave the ball behind. |
桜木 | 仙道は俺が倒す。 | Sendo. I’ll take you down myself. |
仙道 | 俺を倒すつもりなら、死ぬほど練習してこい。 | If you plan to beat me, practice till you die. |
宮城 | それで彼女が笑ってくれたら最高さ。 | As long as she keeps smiling, that would be the best! |
桜木 流川 | ごまかす!もみ消す! | Cover it up!Keep it hush-hush! |
三井 | バスケがしたいです。 | I want to play the basketball. |
赤木 | これからの試合で カギを握るのはおそらくあいつだろう。 | He’ll likely be the key to later games. |
流川 | 全員動きが固い、パスが出せねぇ。 | Your movements are all sluggish. I couldn’t pass it. |
赤木たち | 俺たちは強い! | We are a strong team! |
流川 | 何縮こまってやがる。 らしくねぇんじゃねーの。 | What are you afraid of ? That’ so not you. |
安西先生 | ほう、きれいなフォームだ。 | Such a graceful form. |
赤木 | 1年の時からずっとだ! | Ever since I was a first year! |
高頭監督 | 素人だ。 | He’s an amateur. |
赤木 | やっと掴んだチャンスなんだ。 | I’ve finally grasped this chance. |
赤木 | 終わりじゃねぇ。 決勝リーグはまだ始まったばかりだ。 泣くな! | It’s not over for us. The district finals have only just begun. Don’t cry! |
田岡監督 | でかいだけ?結構じゃないか。 | Just Big? That’s good enough. |
田岡監督 | あいつも3年間頑張ってきた男なんだ。 侮ってはいけなかった。 | He’s guy who’s also worked hard these past three years. I shouldn’t have underestimated him. |
田岡監督 | 敗因はこの私。 陵南の選手たちは最高のプレーをした。 | Our team’s downfall was me. Ryonan’s player did a superb job. |
最後までご覧頂き有難うございました。
なお、スラムダンクの英語についてさらに知りたい方は以下の記事もご覧ください。
ちなみに、日本のアニメを英語で見るおすすめな方法があります🎶
日本のアニメを英語で見るには、クランチロール、日本や海外のネットフリックス、ディズニープラスなどがおすすめです。
具体的な視聴手順や視聴できるアニメの種類については以下の記事で詳しく紹介していますので、こちらの記事も是非ご覧になってみてください。
日本版スラムダンクを視聴したい方
スラムダンクの記事を読んでいると、久しぶりにスラムダンクが見たくなってきますよね。
日本版のスラムダンクを視聴したい場合は、U-NEXTがおすすめです。
今なら31日間の無料トライアルが実施されていますので、試しに無料で視聴することも可能です。
お得な期間の間に、是非視聴してみてください。
コメント