【英語版】不思議の国のアリスの名言・セリフ20選

この記事には広告・PRが含まれています。

執筆者紹介

当ブログでは、アニメで楽しく英会話を学べる方法について紹介しています。

私の詳細なプロフィールについてはこちらになります。

不思議の国のアリスには数々の名言やセリフがありますが、英訳するとなんて言っているのでしょうか??

ということで、今回はディズニー不思議の国のアリスのセリフや名言を英語で何ていっているのか調べてみました。

一覧表になっていますので、自分の好みのセリフに合わせてご覧になってみてください。

Irassai

ちなみに、日本のアニメを英語で見るおすすめな方法があります🎶

日本のアニメを英語で見るには、クランチロール日本や海外のネットフリックスディズニープラスなどがおすすめです。

具体的な視聴手順や視聴できるアニメの種類については以下の記事で詳しく紹介していますので、こちらの記事も是非ご覧になってみてください。

あわせて読みたい
【日本のアニメを英語で見る方法7選】おすすめはCrunchyrollです🎵 この記事解決できるお悩み ・自分に合った視聴方法は? ・各種サービスを比較したい ・視聴する方法を全て教えて欲しい ・本記事のまとめ 執筆者紹介 当ブログでは、ア...
目次

不思議の国のアリスの名言・セリフ 早見表(英語版)

この章では、不思議の国のアリスの名言やセリフについて紹介しています。

一目でわかるよう一覧表にしていますので、自分の好みに合わせてご覧ください。

なお、全てのセリフはディズニーより引用させていただいています。

スクロールできます
キャラ和訳英訳
アリスでも、私の世界ではどの本も
挿絵でいっぱいなのよ。
But in my world
the books would be nothing but pictures.
アリス私の世界ではね。
馬鹿げたことが当たり前なのよ。
If I had a world of my own,
everything would be nonsense.
アリス何が変なの?
うさぎがチョッキを着ているだけ。
うわぁ、時計も持ってる。
It’s just a rabbit with a waistcoat
…and a watch.
アリスへぇ〜、2階から転げ落ちる時も
こんなにゆっくりかしら。
Well, after this I shall think nothing of
…of falling down stairs.
アリスもしも地球の真ん中を通って、
反対側へ出たら人は
逆立ちをしているのかしら?
What if I should fall right
through the center of the earth
and come out the other side
where people walk upside down?
ドアノブおいおい、泣くんじゃない。
泣いても始まらんさ。
Come, come, now. Crying won’t help.
ドードー鳥それじゃあ、いつまで経っても乾かない。I say, you’ll never get dry that way.
白ウサギしっちゃかめっちゃか遅れちまっちゃって。 My goodness. I’m late.
ディーとダム蝋人形だと思ったら見物料金を払って。
僕らを生き物だと思ったら口を聞いて。
If you think we’re waxworks,
you ought to pay, you know.
If you think we’re alive,
you ought to speak to us.
ディーとダムカキも好奇心が強かったっけなぁ。
そのあげくがあの悲劇だよ。
かわいそうに。
The oysters were carious, too, weren’t they?
and you remember what happened to them.
Poor thing.
セイウチやあ、カキ君。世間話をしよう。Oysters, come and walk with us.
大工そうさ。しかも、話して歩いて
腹が減ったらぺろりんさ。
And should we get hungry on the way,
we’ll stop and have a bite.
ドードー鳥煙突から引き出すのさ。Simply pull it out the chimney.
イモムシワシの背は7cmだ。
1番良い背の高さは7cmなのだ。
I am exatically three inches high
and a it is very good hight indeed.
イモムシ片方を食べると大きくなる。
反対側を食べると小さくなる。
One side will make you grow taller.
And the other side will make you grow shorter.
3月うさぎ何でもない日とは誕生日でない日だから
・・その・・生まれない日も知らないの?
An unbirthday…If you have a birthday,
then you…She doesn’t know what unbirthday is.
アリス家に帰ったらここのことを本に書こう。when I get home,
I shall write a book about this place.
チェシャ猫この道でも良いし、あの道でも良い。Well. some go this way. Some go that way.
アリスあなたはおこりんぼで、わがままで、
そこ意地の悪い暴君じゃない。
You’re just a fat, pompous,
bad-tempered, old ty…tyrant.
アリスいらっしゃい、お茶の時間よ。It’s time for tea.
不思議の国のアリスの名言・セリフ 早見表(英語版)

本記事で紹介する不思議の国のアリスの名言やセリフについての早見表を作成しました。

自分の好みに合わせてご覧になってみてください。

不思議の国のアリスのおすすめ名言・セリフ(英語版)

本記事で紹介する名言やセリフのうち、おすすめなセリフについて紹介します。

どんな名言があるのか知らない方、有名なセリフのみ知りたい方はこちらをご覧ください。

なお、全てのセリフはディズニーより引用させていただいています。

私の世界ではね。馬鹿げたことが当たり前なのよ。

Irassai

If I had a world of my own, everything would be nonsense.

冒頭部分、母親の話を聞きながらアリスが言ったセリフです。

「If I had a world of my own, everything would be nonsense.」と英訳されていました。

蝋人形だと思ったら見物料金を払って。僕らを生き物だと思ったら口を聞いて。

Irassai

If you think we’re waxworks, you ought to pay, you know. If you think we’re alive, you ought to speak to us.

ディーとダムに会った時のセリフです。

「If you think we’re waxworks, you ought to pay, you know. If you think we’re alive, you ought to speak to us. 」と英訳されていました。

「ought to」は「〜すべき」、「if」は「もし〜なら」という意味の接続詞です。

ワシの背は7cmだ。1番良い背の高さは7cmなのだ。

Irassai

I am exatically three inches high and a it is very good hight indeed.

アリスがイモムシに私の背は7cmしかないと言った際に、イモムシが怒って言ったセリフです。

「I am exatically three inches high and a it is very good hight indeed. 」と英訳されていました。

incheは長さの単位で、約2.54cmのことです。

片方を食べると大きくなる。反対側を食べると小さくなる。

Irassai

One side will make you grow taller. And the other side will make you grow shorter.

チョウチョになったイモムシがアリスに言ったセリフです。

「One side will make you grow taller. And the other side will make you grow shorter.」と英訳されていました、

「make A do」は「Aに〜させる」という意味の使役動詞です。

何でもない日とは誕生日でない日だから・・その・・生まれない日も知らないの?

Irassai

An unbirthday…If you have a birthday, then you…She doesn’t know what unbirthday is.

お茶会で3月うさぎが言ったセリフです。

「An unbirthday…If you have a birthday, then you…She doesn’t know what unbirthday is.」と英訳されていました。

不思議の国のアリスの名言・セリフ20選(英語版)

不思議の国のアリスの代表的なセリフを英語ではどのように訳しているのでしょうか。

今回は、ディズニープラスの英語字幕の文章を見ていきます。

なお、全てのセリフはディズニーより引用させていただいています。

でも、私の世界ではどの本も挿絵でいっぱいなのよ。

Irassai

But in my world the books would be nothing but pictures.

冒頭部分、母親に挿絵のない素晴らしい本が世界にはいっぱいあると言われた際に、アリスが言ったセリフです。

「But in my world the books would be nothing but pictures.」と英訳されていました。

「nothing but」は「〜にすぎない、〜だけ」という意味です。

私の世界ではね。馬鹿げたことが当たり前なのよ。

Irassai

If I had a world of my own, everything would be nonsense.

冒頭部分、母親の話を聞きながらアリスが言ったセリフです。

「If I had a world of my own, everything would be nonsense.」と英訳されていました。

何が変なの?うさぎがチョッキを着ているだけ。うわぁ、時計も持ってる。

Irassai

It’s just a rabbit with a waistcoat …and a watch.

冒頭部分、アリスがウサギを見かけた際に言ったセリフです。

「It’s just a rabbit with a waistcoat …and a watch.」と英訳されていました。

「waistcoat」は「チョッキ」です。

へぇ〜、2階から転げ落ちる時もこんなにゆっくりかしら。

Irassai

Well, after this I shall think nothing of…of falling down stairs.

アリスがウサギを追いかけて洞窟から落ちてしまった際に言ったセリフです。

「Well, after this I shall think nothing of…of falling down stairs. 」と英訳されていました。

「nothing of〜」は「全く〜でない」という意味です。

もしも地球の真ん中を通って、反対側へ出たら人は逆立ちをしているのかしら?

Irassai

What if I should fall right through the center of the earth and come out the other side where people walk upside down?

アリスが洞窟に入って落ちていくさいに言ったセリフです。

「What if I should fall right through the center of the earth and come out the other side where people walk upside down?」と英訳されていました。

「what if」は「もし〜だったらどうなるか?」という意味です。

「where people walk upside down?」は関係副詞節で「the other side」を修飾しています。

おいおい、泣くんじゃない。泣いても始まらんさ。

Irassai

Come, come, now. Crying won’t help.

薬を飲んで体が大きくなり泣いてしまったアリスに対して、ドアノブが言ったセリフです。

「Come, come, now. Crying won’t help.」と英訳されていました。

「cry」は「泣く」という意味です。

それじゃあ、いつまで経っても乾かない。

Irassai

I say, you’ll never get dry that way.

ずぶ濡れになってしまったアリスに対して、ドードー鳥が言ったセリフです。

「I say, you’ll never get dry that way. 」と英訳されていました。

しっちゃかめっちゃか遅れちまっちゃって。

Irassai

My goodness. I’m late.

ずぶ濡れになったウサギが遅刻していることに対して言ったセリフです。

「 My goodness. I’m late.」と英訳されていました。

蝋人形だと思ったら見物料金を払って。僕らを生き物だと思ったら口を聞いて。

Irassai

If you think we’re waxworks, you ought to pay, you know. If you think we’re alive, you ought to speak to us.

ディーとダムに会った時のセリフです。

「If you think we’re waxworks, you ought to pay, you know. If you think we’re alive, you ought to speak to us. 」と英訳されていました。

「ought to」は「〜すべき」、「if」は「もし〜なら」という意味の接続詞です。

カキも好奇心が強かったっけなぁ。そのあげくがあの悲劇だよ。かわいそうに。

Irassai

The oysters were carious, too, weren’t they? and you remember what happened to them. Poor thing.

ディーとダムの誘いをアリスが断った際に、ディーとダムが言ったセリフです。

「The oysters were carious, too, weren’t they?」と英訳していました。

「oyster」は「牡蠣」、「carious」は「好奇心のある」という意味です。

やあ、カキ君。世間話をしよう。

Irassai

Oysters, come and walk with us.

セイウチがカキに話しかける際に言ったセリフです。

「Oysters, come and walk with us.」と英訳されていました。

そうさ。しかも、話して歩いて腹が減ったらぺろりんさ。

Irassai

And should we get hungry on the way, we’ll stop and have a bite.

セイウチがカキをおびき寄せようとした際に大工が言ったセリフです。

「And should we get hungry on the way, we’ll stop and have a bite.」と英訳されていました。

「on the way」は「途中で」、「have a bite」は「食べる」という意味です。

この「should」は意味を強調するために倒置されており、正しくは「And we should get hungry on the way, we’ll stop and have a bite.」となります。

煙突から引き出すのさ。

Irassai

Simply pull it out the chimney.

アリスがウサギの家で大きくなってしまった際に、ドードー鳥が言ったセリフです。

「Simply pull it out the chimney. 」と英訳されていました。

「chimney」は「煙突」、「pull out〜」は「〜を引き出す」という意味です。

ワシの背は7cmだ。1番良い背の高さは7cmなのだ。

Irassai

I am exatically three inches high and a it is very good hight indeed.

アリスがイモムシに私の背は7cmしかないと言った際に、イモムシが怒って言ったセリフです。

「I am exatically three inches high and a it is very good hight indeed. 」と英訳されていました。

incheは長さの単位で、約2.54cmのことです。

片方を食べると大きくなる。反対側を食べると小さくなる。

Irassai

One side will make you grow taller. And the other side will make you grow shorter.

チョウチョになったイモムシがアリスに言ったセリフです。

「One side will make you grow taller. And the other side will make you grow shorter.」と英訳されていました、

「make A do」は「Aに〜させる」という意味の使役動詞です。

何でもない日とは誕生日でない日だから・・その・・生まれない日も知らないの?

Irassai

An unbirthday…If you have a birthday, then you…She doesn’t know what unbirthday is.

お茶会で3月うさぎが言ったセリフです。

「An unbirthday…If you have a birthday, then you…She doesn’t know what unbirthday is.」と英訳されていました。

家に帰ったらここのことを本に書こう

Irassai

when I get home, I shall write a book about this place.

アリスがお茶会の後、家に帰る際に言ったセリフです。

「when I get home, I shall write a book about this place.」と英訳されていました。

「when〜」「〜する時」という意味の接続詞です。

この道でも良いし、あの道でも良い。

Irassai

Well. some go this way. Some go that way.

アリスが女王様への道を聞いた時に、チェシャ猫が言ったセリフです。

「Well. some go this way. Some go that way.」と英訳されていました。

あなたはおこりんぼで、わがままで、そこ意地の悪い暴君じゃない。

Irassai

You’re just a fat, pompous, bad-tempered, old ty…tyrant.

アリスがトランプの女王に言ったセリフです・

「You’re just a fat, pompous, bad-tempered, old ty…tyrant. 」と英訳されていました。

「pompous」は「偉そうな」、「bad-tempered」は「怒りっぽい」、「tyrant」は「暴君」という意味です。

いらっしゃい、お茶の時間よ

Irassai

It’s time for tea.

最後の場面で、眠っていたアリスに対してお母さんが言ったセリフです。

「It’s time for tea.」と英訳されていました。

不思議の国のアリスを英語で視聴する方法

・ディズニープラスを利用する(おすすめ)

・英語版 不思議の国のアリスのDVDやブルーレイを購入する

・英語版 不思議の国のアリスのDVDやブルーレイをレンタルする

不思議の国のアリスが視聴できるのは、ディズニープラスを利用する、DVDやブルーレイを購入する、DVDやブルーレイをレンタルする、この3種類になります。

私のおすすめは、ディズニープラスによる視聴になります。

ディズニー作品は全て視聴可能ですし、英語音声・英語字幕付きですので、英語学習にも適しています。

他の方法は、1つ1つの作品を購入・レンタルしなければなりませんし、ディズニープラスよりも費用がかかる場合が多いです。

では、上述した視聴方法を1つ1つ見ていきましょう。

ディズニープラスによる視聴方法(おすすめ)

ディズニープラスによる視聴方法

ディズニープラスのサイトへ移動します。

月額990円か年額9,900円のプランがあるので、好きなプランを選択し登録します。

ディズニープラスは、ディズニー、PIXAR、MARVEL、STARWARSなどを視聴することができます。

不思議の国のアリスのDVDやブルーレイを購入する

楽天市場アマゾンなどの通販サイトで、英語版 不思議の国のアリスのDVDやブルーレイを購入することができます。

検索する際は「Alice dvd」や「Alice movie」などと検索するとヒットします。

不思議の国のアリスのDVDやブルーレイをレンタルする

【TSUTAYA DISCAS】DMMゲオ宅配レンタル、などのサービスで在庫があれば英語版 不思議の国のアリスのDVDやブルーレイをレンタルすることができます。

検索する際は「Alice」と検索するとヒットします。

まとめ

さて、本記事をまとめますと・・・

スクロールできます
キャラ和訳英訳
アリスでも、私の世界ではどの本も
挿絵でいっぱいなのよ。
But in my world
the books would be nothing but pictures.
アリス私の世界ではね。
馬鹿げたことが当たり前なのよ。
If I had a world of my own,
everything would be nonsense.
アリス何が変なの?
うさぎがチョッキを着ているだけ。
うわぁ、時計も持ってる。
It’s just a rabbit with a waistcoat
…and a watch.
アリスへぇ〜、2階から転げ落ちる時も
こんなにゆっくりかしら。
Well, after this I shall think nothing of
…of falling down stairs.
アリスもしも地球の真ん中を通って、
反対側へ出たら人は
逆立ちをしているのかしら?
What if I should fall right
through the center of the earth
and come out the other side
where people walk upside down?
ドアノブおいおい、泣くんじゃない。
泣いても始まらんさ。
Come, come, now. Crying won’t help.
ドードー鳥それじゃあ、いつまで経っても乾かない。I say, you’ll never get dry that way.
白ウサギしっちゃかめっちゃか遅れちまっちゃって。 My goodness. I’m late.
ディーとダム蝋人形だと思ったら見物料金を払って。
僕らを生き物だと思ったら口を聞いて。
If you think we’re waxworks,
you ought to pay, you know.
If you think we’re alive,
you ought to speak to us.
ディーとダムカキも好奇心が強かったっけなぁ。
そのあげくがあの悲劇だよ。
かわいそうに。
The oysters were carious, too, weren’t they?
and you remember what happened to them.
Poor thing.
セイウチやあ、カキ君。世間話をしよう。Oysters, come and walk with us.
大工そうさ。しかも、話して歩いて
腹が減ったらぺろりんさ。
And should we get hungry on the way,
we’ll stop and have a bite.
ドードー鳥煙突から引き出すのさ。Simply pull it out the chimney.
イモムシワシの背は7cmだ。
1番良い背の高さは7cmなのだ。
I am exatically three inches high
and a it is very good hight indeed.
イモムシ片方を食べると大きくなる。
反対側を食べると小さくなる。
One side will make you grow taller.
And the other side will make you grow shorter.
3月うさぎ何でもない日とは誕生日でない日だから
・・その・・生まれない日も知らないの?
An unbirthday…If you have a birthday,
then you…She doesn’t know what unbirthday is.
アリス家に帰ったらここのことを本に書こう。when I get home,
I shall write a book about this place.
チェシャ猫この道でも良いし、あの道でも良い。Well. some go this way. Some go that way.
アリスあなたはおこりんぼで、わがままで、
そこ意地の悪い暴君じゃない。
You’re just a fat, pompous,
bad-tempered, old ty…tyrant.
アリスいらっしゃい、お茶の時間よ。It’s time for tea.
不思議の国のアリスの名言・セリフ 早見表(英語版)

最後までご覧頂き有難うございました。

なお、不思議の国のアリスの英語については以下の記事で詳しく紹介しています。

あわせて読みたい
【英語版ディズニー】不思議の国のアリスの英語レベルを検証してみた🎶 この記事解決できるお悩み ・英語版の不思議の国のアリスの英語レベルはどのくらい? ・英語版の不思議の国のアリスの視聴方法は? ・不思議の国のアリスを使った英語勉...
Irassai

ちなみに、日本のアニメを英語で見るおすすめな方法があります🎶

日本のアニメを英語で見るには、クランチロール日本や海外のネットフリックスディズニープラスなどがおすすめです。

具体的な視聴手順や視聴できるアニメの種類については以下の記事で詳しく紹介していますので、こちらの記事も是非ご覧になってみてください。

あわせて読みたい
【日本のアニメを英語で見る方法7選】おすすめはCrunchyrollです🎵 この記事解決できるお悩み ・自分に合った視聴方法は? ・各種サービスを比較したい ・視聴する方法を全て教えて欲しい ・本記事のまとめ 執筆者紹介 当ブログでは、ア...
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次