執筆者紹介
当ブログでは、アニメで楽しく英会話を学べる方法について紹介しています。
私の詳細なプロフィールについてはこちらになります。
スパイファミリーには数々の名言やセリフがありますが、英訳するとなんて言っているのでしょうか??
ということで、今回はスパイファミリーのセリフや名言を英語で何ていっているのか調べてみました。
一覧表になっていますので、自分の好みのセリフに合わせてご覧になってみてください。
ちなみに、日本のアニメを英語で見るおすすめな方法があります🎶
日本のアニメを英語で見るには、クランチロール、日本や海外のネットフリックス、ディズニープラスなどがおすすめです。
具体的な視聴手順や視聴できるアニメの種類については以下の記事で詳しく紹介していますので、こちらの記事も是非ご覧になってみてください。
スパイファミリーの名言・セリフ 早見表(英語版)
この章では、スパイファミリーの名言やセリフについて紹介しています。
一目でわかるよう一覧表にしていますので、自分の好みに合わせてご覧ください。
なお、全てのセリフはスパイファミリーより引用させて頂いています。
キャラ | 和訳 | 英訳 |
---|---|---|
ナレーション | コードネーム「たそがれ」。 男はスパイだった。 | The codename is twilight. He was a spy. |
ロイド | そんなものへの執着はスパイとなった日 身分証とともに処分した。 | I disposed of my attachment to such things along with my identity card the day I became a spy. |
ナレーション | 少女は超能力者だった | The girl was telepath. |
アーニャ | ずっと前から 父の子供のアーニャです | I’m Anya, my father’s daughter from long ago. |
ロイド | そうだった。子供が泣かない世界。 それが作りたくて俺はスパイになったんだ。 | That’s right. A world where children don’t have to cry, I became a spy to create a world like that. |
フランキー | 待て待て、俺はただの情報屋であって 戦闘力はゴミだって。 | Wait. I’m just an informant, my fighting skills are garbage. |
ヨル | ロイドさん、こんな時になんですが。 結婚しませんか? | Um Loid. I’m sorry to bring this up at a time like this, but would you like to get married? |
アーニャ | アーニャ、母生まれてめでたい! | Anya is happy that she has a mother now! |
アーニャ | 父に留守番を命じられるので、 一人寂しくテレビを見てます。 | My father orders me to stay home, so I watch TV all alone. |
ヨル | えっと、先手必勝? | Um, victory goes to the one who makes the first move? |
アーニャ | 人がゴミのようだ。 | The people look like trash. |
おばあさん | あなたたち、とっても素敵な家族ね。 | You’re beautiful family. |
ヘンリー | エレガント!ベリーエレガント! | Elegant!Very elegant! |
ヘンリー | こんなこともあろうかと思わんでしょ普通? | Who in their right mind would expect something like this? |
アーニャ | 組織のボスの秘密を暴きたいです! | I want to uncover the organization’s boss’ secrets! |
ロイド | 子供の気持ちを軽んじるのが 貴公の教育理念ならば、 選ぶ学校を間違えました。 | If your school’s educational philosophy is to disrespect the feelings of children, I have chosen the wrong school. |
アーニャ | 誘拐を恐れている。 | I’m scared of being kidnapping. |
ヨル | 私はその子の母親です! そのお野菜のようになりたくなかったら、 早々に立ち去りなさい! | I’m that girl’s mother! Get out of here, unless you want to end up like that vegetables. |
アーニャ | アーニャ、強くてかっこいい母好き! | Anya likes her mother who’s strong and cool! |
ヘンリー | 私憤を収め、だが友のためには男子にも 毅然と立ち向かうその心意気。 エレガントだ、アーニャー・フォージャー。 | She has the spirit to contain her personal resentment, but stands up to the boys for the sake of her friends! How elegant, Anya Forger. |
本記事で紹介するスパイファミリーの名言やセリフについての早見表を作成しました。
自分の好みに合わせてご覧になってみてください。
スパイファミリーのおすすめ名言・セリフ(英語版)
本記事で紹介する名言やセリフのうち、おすすめなセリフについて紹介します。
どんな名言があるのか知らない方、有名なセリフのみ知りたい方はこちらをご覧ください。
なお、全てのセリフはスパイファミリーより引用させて頂いています。
そうだった。子供が泣かない世界。それが作りたくて俺はスパイになったんだ。
That’s right. A world where children don’t have to cry, I became a spy to create a world like that.
第1話、ロイドが誘拐されたアーニャを取り戻した際に言ったセリフです。
「That’s right. A world where children don’t have to cry, I became a spy to create a world like that.」と英訳されていました。
「A world where children don’t have to cry,」は関係副詞節で、子供たちが泣く必要がない世界」と訳します。
「a world like that」は、その前文の「A world where children don’t have to cry,」のことを指しています。
ロイドさん、こんな時になんですが。結婚しませんか?
Um Loid. I’m sorry to bring this up at a time like this, but would you like to get married?
第2話、ロイドとヨルが逃げている際にヨルがロイドに言ったセリフです。
「Um Loid. I’m sorry to bring this up at a time like this, but would you like to get married?」と英訳されていました。
「would you like to〜?」は「〜しませんか?」という意味です。
えっと、先手必勝?
Um, victory goes to the one who makes the first move?
第3話、ロイドと模擬面接の練習をしている際にヨルが答えたセリフです。
「Um, victory goes to the one who makes the first move?」と英訳されていました。
「who makes the first move」は関係代名詞節で、先行詞である「the one」を修飾しています。
あなたたち、とっても素敵な家族ね。
You’re beautiful family.
第3話、泥棒を捕まえて家族同士でちょっとした会話をしていた際におばあさんに言われたセリフです。
「You’re beautiful family.」と英訳されていました。
私はその子の母親です!そのお野菜のようになりたくなかったら、早々に立ち去りなさい!
I’m that girl’s mother!Get out of here, unless you want to end up like that vegetables.
第6話、アーニャが誘拐された際にヨルが誘拐犯に言ったセリフです。
「I’m that girl’s mother!Get out of here, unless you want to end up like that vegetables.」と英訳されていました。
「unless」は「〜しない限り」という意味の接続詞、「end up」は「結局〜になる」という意味です。
スパイファミリーの名言・セリフ20選(英語版)
スパイファミリーの代表的なセリフを英語ではどのように訳しているのでしょうか。
今回は、NETFLIXの英語字幕の文章を見ていきます。
なお、全てのセリフはスパイファミリーより引用させて頂いています。
コードネーム「たそがれ」。男はスパイだった。
The codename is twilight. He was a spy.
第1話、モノローグでロイドを紹介した際のセリフです。
「The codename is twilight. He was a spy. 」と英訳されていました。
そんなものへの執着はスパイとなった日身分証とともに処分した。
I disposed of my attachment to such things along with my identity card the day I became a spy.
第1話、ロイドがスパイとしての仕事を終えた際に言ったセリフです。
「I disposed of my attachment to such things along with my identity card the day I became a spy.」と英訳されていました。
「disposed of〜」は「〜を捨てる」という熟語です。
少女は超能力者だった。
The girl was telepath.
第1話、ロイドがアーニャと出会った際のナレーションのセリフです。
「The girl was telepath.」と英訳されていました。
ずっと前から父の子供のアーニャです。
I’m Anya, my father’s daughter from long ago.
ロイドとアーニャがご近所さんに会った時にアーニャが言ったセリフです。
「I’m Anya, my father’s daughter from long ago.」と英訳されていました。
そうだった。子供が泣かない世界。それが作りたくて俺はスパイになったんだ。
That’s right. A world where children don’t have to cry, I became a spy to create a world like that.
第1話、ロイドが誘拐されたアーニャを取り戻した際に言ったセリフです。
「That’s right. A world where children don’t have to cry, I became a spy to create a world like that.」と英訳されていました。
「A world where children don’t have to cry,」は関係副詞節で、子供たちが泣く必要がない世界」と訳します。
「a world like that」は、その前文の「A world where children don’t have to cry,」のことを指しています。
待て待て、俺はただの情報屋であって戦闘力はゴミだって。
Wait. I’m just an informant, my fighting skills are garbage.
第2話、ロイドが情報屋とともにミッションをこなす際に、情報屋が言ったセリフです。
「Wait. I’m just an informant, my fighting skills are garbage. 」と英訳されていました。
ロイドさん、こんな時になんですが。結婚しませんか?
Um Loid. I’m sorry to bring this up at a time like this, but would you like to get married?
第2話、ロイドとヨルが逃げている際にヨルがロイドに言ったセリフです。
「Um Loid. I’m sorry to bring this up at a time like this, but would you like to get married?」と英訳されていました。
「would you like to〜?」は「〜しませんか?」という意味です。
アーニャ、母生まれてめでたい!
Anya is happy that she has a mother now!
第3話、ヨルがロイド家にやってきた際にアーニャが言ったセリフです。
「Anya is happy that she has a mother now!」と英訳されていました。
父に留守番を命じられるので、一人寂しくテレビを見てます。
My father orders me to stay home, so I watch TV all alone.
第3話、ロイドと模擬面接の練習をしている際にアーニャが答えたセリフです。
「My father orders me to stay home, so I watch TV all alone. 」と英訳されていました。
「order A to do」は「Aに〜するよう命令する」という意味です。
えっと、先手必勝?
Um, victory goes to the one who makes the first move?
第3話、ロイドと模擬面接の練習をしている際にヨルが答えたセリフです。
「Um, victory goes to the one who makes the first move?」と英訳されていました。
「who makes the first move」は関係代名詞節で、先行詞である「the one」を修飾しています。
人がゴミのようだ。
The people look like trash.
第3話、ロイド一家が気晴らしをしている際にアーニャが言ったセリフです。
「The people look like trash.」と英訳されていました。
「look like〜」は「〜のように見える」という意味です。
あなたたち、とっても素敵な家族ね。
You’re beautiful family.
第3話、泥棒を捕まえて家族同士でちょっとした会話をしていた際におばあさんに言われたセリフです。
「You’re beautiful family.」と英訳されていました。
エレガント!ベリーエレガント!
Elegant!Very elegant!
第4話、受験当日に初代学長の像に敬礼しているフォージャー家を見てヘンリー・ヘンダーソンが言ったセリフです。
「Elegant!Very elegant!」と英訳されていました。
こんなこともあろうかと思わんでしょ普通?
Who in their right mind would expect something like this?
第4話、受験会場への途中の試験でトラブルを想定し着替えを持ってきていたロイドに対してヘンリー・ヘンダーソンが言ったセリフです。
「Who in their right mind would expect something like this? 」と英訳されていました。
「in their right mind」が倒置を起こしwhoの次に位置していますが、これは強調のために倒置を起こしており、正しくは「Who would expect something like this in their right mind? 」となります。
組織のボスの秘密を暴きたいです!
I want to uncover the organization’s boss’ secrets!
第4話、イーデン校の面接試験中にアーニャが良い答えを思い浮かばず咄嗟にロイドの思考を読んでトンチンカンな答えをしてしまった時のセリフです。
「I want to uncover the organization’s boss’ secrets!」と英訳されていました。
「uncover」は「〜を暴く」という意味です。
子供の気持ちを軽んじるのが貴公の教育理念ならば、選ぶ学校を間違えました。
If your school’s educational philosophy is to disrespect the feelings of children, I have chosen the wrong school.
第4話、アーニャに失礼な質問をしたマードック・スワンに対してロイドが言ったセリフです。
「If your school’s educational philosophy is to disrespect the feelings of children, I have chosen the wrong school.」と英訳されていました。
「philosophy」は「哲学」、「disrespect」は「〜を軽視する」という意味です。
誘拐を恐れている。
I’m scared of being kidnapping.
第6話、イーデン校の生徒が誘拐されたりするとの話を聞いた後にアーニャが言ったセリフです。
「I’m scared of being kidnapping.」と英訳されていました。
「be scared of〜」は「〜を恐れる」という意味です。
私はその子の母親です!そのお野菜のようになりたくなかったら、早々に立ち去りなさい!
I’m that girl’s mother!Get out of here, unless you want to end up like that vegetables.
第6話、アーニャが誘拐された際にヨルが誘拐犯に言ったセリフです。
「I’m that girl’s mother!Get out of here, unless you want to end up like that vegetables.」と英訳されていました。
「unless」は「〜しない限り」という意味の接続詞、「end up」は「結局〜になる」という意味です。
アーニャ、強くてかっこいい母好き!
Anya likes her mother who’s strong and cool!
第6話、料理をしようと考えるも誘拐犯を退治したあまりに食材を台無しにしてしまい落ち込むヨルに対してアーニャが言ったセリフです。
「Anya likes her mother who’s strong and cool!」と英訳されていました。
「who’s strong and cool!」は関係代名詞節で、先行詞である「her mother」を修飾しています。
私憤を収め、だが友のためには男子にも毅然と立ち向かうその心意気。エレガントだ、アーニャー・フォージャー。
She has the spirit to contain her personal resentment, but stands up to the boys for the sake of her friends!How elegant, Anya Forger.
第6話、ダミアンを殴った時の言い訳に友を守るためだったと嘘をついたアーニャに対してヘンリー・ヘンダーソンが言ったセリフです。
「She has the spirit to contain her personal resentment, but stands up to the boys for the sake of her friends!How elegant, Anya Forger.」と英訳されていました。
「resentment」は「恨み」、「stand up to〜」は「〜に抵抗する」、「for the sake of〜」は「〜のために」という意味です。
英語版スパイファミリーの視聴方法
・日本のNETFLIXを利用する(おすすめ)
・海外の動画配信サービス(Crunchyroll)を利用する
・海外のNETFLIXを利用する
・英語版のDVDやブルーレイを購入する
英語版のスパイファミリーが視聴できるのは、日本や海外のNETFLIX、海外の動画配信サービスであるCrunchyroll、DVDやブルーレイを購入する、この3種類になります。
私のおすすめは、日本のNETFLIXによる視聴になります。
多くのアニメ作品は、日本で利用できる動画配信サービスで英語版を視聴することはできませんが、スパイファミリーは英語音声および英語字幕での視聴が可能です。
他のアニメの英語版を視聴することは難しいですが、スパイファミリーのみで良ければ日本のNETFLIXが一番登録しやすいので良いでしょう。
スパイファミリーも含め、他のアニメの英語版も視聴したい場合は、Crunchyrollや海外のNETFLIXがおすすめになります。
しかし、これらの動画配信サービスは視聴準備に手間がかかることと、費用がある程度かかってしまうのが難点になります。
では、上述した視聴方法を1つ1つ見ていきましょう。
日本のNETFLIXによる視聴方法(おすすめ)
NETFLIXのサイトに移動します。
アカウントを作成し、サブスクのプランを選びます。
プランは、プレミアム、スタンダード、ベーシック、広告つきスタンダードの4つがありますので、自分の用途に合わせてプランを選んでください。
プランを選択し必要事項を記入したら、動画が視聴できるようになります。
「スパイファミリー」と検索し、スパイファミリーを再生します。
右下にある赤い矢印で示した部分をクリックすると、英語音声や英語字幕に切り替えることができます。
Crunchyrollによる視聴方法
Crunchyrollは、アメリカの動画配信サービスを行っているサイトになります。
おすすめポイントとしては、日本のアニメが豊富に揃っており、一度登録すれば英語版のアニメが見放題になる点になります。
しかし、アメリカのサイトであるがゆえ手軽に視聴できないのが欠点で、VPNに接続するという工程を挟まなければなりません。
具体的な視聴方法は、VPNに登録し接続する→Crunchyrollの有料プランに登録する→視聴、という流れになります。
また、VPNとCrunchyrollの有料プランに登録するのには費用が発生し、安いプランでも合計2,000円/月くらいの費用は必要になってきます。
視聴方法については以下の記事で詳しく紹介していますので、実際にCrunchyrollを利用して視聴したい方は以下の記事をご覧ください。
海外版のNETFLIXを利用する
海外版のNETFLIXを利用します。
海外版のNETFLIXを利用する利点としては、他のアニメの英語版も視聴することができることです。
しかし、海外版のNETFLIXを利用する場合にも、Crunchyrollと同様にVPN接続が必要になるため、手間がかかります。
具体的な視聴方法としては、VPNに登録し接続する→Netflixの有料プランに登録する→視聴、という流れになります。
詳しくは、「日本のアニメを英語で見る方法6選」をご覧ください。
英語版のDVDやブルーレイを購入する
日本の楽天市場やアマゾンから英語版のDVDやブルーレイを購入することができます。
入手可能かどうかは在庫状況によりますので、定期的にチェックするのが良いでしょう。
まとめ
さて、本記事をまとめますと・・・
キャラ | 和訳 | 英訳 |
---|---|---|
ナレーション | コードネーム「たそがれ」。 男はスパイだった。 | The codename is twilight. He was a spy. |
ロイド | そんなものへの執着はスパイとなった日 身分証とともに処分した。 | I disposed of my attachment to such things along with my identity card the day I became a spy. |
ナレーション | 少女は超能力者だった | The girl was telepath. |
アーニャ | ずっと前から 父の子供のアーニャです | I’m Anya, my father’s daughter from long ago. |
ロイド | そうだった。子供が泣かない世界。 それが作りたくて俺はスパイになったんだ。 | That’s right. A world where children don’t have to cry, I became a spy to create a world like that. |
フランキー | 待て待て、俺はただの情報屋であって 戦闘力はゴミだって。 | Wait. I’m just an informant, my fighting skills are garbage. |
ヨル | ロイドさん、こんな時になんですが。 結婚しませんか? | Um Loid. I’m sorry to bring this up at a time like this, but would you like to get married? |
アーニャ | アーニャ、母生まれてめでたい! | Anya is happy that she has a mother now! |
アーニャ | 父に留守番を命じられるので、 一人寂しくテレビを見てます。 | My father orders me to stay home, so I watch TV all alone. |
ヨル | えっと、先手必勝? | Um, victory goes to the one who makes the first move? |
アーニャ | 人がゴミのようだ。 | The people look like trash. |
おばあさん | あなたたち、とっても素敵な家族ね。 | You’re beautiful family. |
ヘンリー | エレガント!ベリーエレガント! | Elegant!Very elegant! |
ヘンリー | こんなこともあろうかと思わんでしょ普通? | Who in their right mind would expect something like this? |
アーニャ | 組織のボスの秘密を暴きたいです! | I want to uncover the organization’s boss’ secrets! |
ロイド | 子供の気持ちを軽んじるのが 貴公の教育理念ならば、 選ぶ学校を間違えました。 | If your school’s educational philosophy is to disrespect the feelings of children, I have chosen the wrong school. |
アーニャ | 誘拐を恐れている。 | I’m scared of being kidnapping. |
ヨル | 私はその子の母親です! そのお野菜のようになりたくなかったら、 早々に立ち去りなさい! | I’m that girl’s mother! Get out of here, unless you want to end up like that vegetables. |
アーニャ | アーニャ、強くてかっこいい母好き! | Anya likes her mother who’s strong and cool! |
ヘンリー | 私憤を収め、だが友のためには男子にも 毅然と立ち向かうその心意気。 エレガントだ、アーニャー・フォージャー。 | She has the spirit to contain her personal resentment, but stands up to the boys for the sake of her friends! How elegant, Anya Forger. |
最後までご覧頂き有難うございました。
なお、スパイファミリーの英語についてさらに知りたい方は以下の記事もご覧ください。
ちなみに、日本のアニメを英語で見るおすすめな方法があります🎶
日本のアニメを英語で見るには、クランチロール、日本や海外のネットフリックス、ディズニープラスなどがおすすめです。
具体的な視聴手順や視聴できるアニメの種類については以下の記事で詳しく紹介していますので、こちらの記事も是非ご覧になってみてください。
日本語版のスパイファミリーを視聴したい方
スパイファミリーの記事を読んでいると、日本語版のスパイファミリーが見たくなってきますよね。
日本語版のスパイファミリーを視聴したい場合は、U-NEXTがおすすめです。
今なら31日間の無料トライアルが実施されていますので、無料で視聴することも可能です。
お得な期間の間に、是非視聴してみてください。
コメント