執筆者紹介
当ブログでは、アニメで楽しく英会話を学べる方法について紹介しています。
私の詳細なプロフィールについてはこちらになります。
ピーターパンには数々の名言やセリフがありますが、英訳するとなんて言っているのでしょうか??
ということで、今回はピーターパンのセリフや名言を英語で何ていっているのか調べてみました。
一覧表になっていますので、自分の好みのセリフに合わせてご覧になってみてください。
ちなみに、日本のアニメを英語で見るおすすめな方法があります🎶
日本のアニメを英語で見るには、クランチロール、日本や海外のネットフリックス、ディズニープラスなどがおすすめです。
具体的な視聴手順や視聴できるアニメの種類については以下の記事で詳しく紹介していますので、こちらの記事も是非ご覧になってみてください。
ピーターパンの名言・セリフ 早見表(英語版)
この章では、ピーターパンの名言やセリフについて紹介しています。
一目でわかるよう一覧表にしていますので、自分の好みに合わせてご覧ください。
なお、全てのセリフはディズニーより引用させていただいています。
キャラ | 和訳 | 英訳 |
---|---|---|
ウェンディ | あら、違うわジョン。鍵の手は左のはずよ。 | Oh, no, John. It was the left hand. |
ウェンディ | でも、私は大人になりたくないの。 | But, Mother, I don’t want to grow up. |
ピーターパン | ネバーランドさ。子供はいつまでも子供だ。 | To Never Land. You’ll never grow up there. |
フック船長 | チキショウ!にっくきピーターパンめ! | Blast that Peter Pan! |
スミー | しまった。どうやら剃りすぎたようだ。 | I never shaved him this close before. |
酋長 | 日暮までにリリーが戻らなければ、 火炙りにする。 | If Tiger Lilly not back by sunset …burn ‘em at stake. |
ウェンディ | 最高だわ。 生きている人魚を見られるなんて。 | Just imagine, real live mermaids. |
ピーターパン | よく聞け、わしはこの海の主マナトアじゃ。 | Manatoa, great spirit of mighty seawater, speak. |
ピーターパン | なんてざまだ。まるで一本足のタコみたい。 | Well, well, a codfish on a hook. |
フック船長 | 覚えておれよピーターパン! この仇はきっと打つからな! | I’ll get you for this, Pan, if it’s a last thing I do! |
フック船長 | にっくきピーターパンめ。 俺をコケにしおって。 | That cursed Peter Pan. Making a fool out of me. |
スミー | いや〜久しぶりですぞ 船長の笑った顔を拝むの。 | Well, captain, it’s nice to see you smiling again. |
フック船長 | 嫉妬に燃えた女を騙すなら朝飯前。 | Ah, yes, a jealous female can be tricked into anything. |
フック船長 | あの妖精をたぶらかして 味方だと信じこませれば、 おそらく喜んで案内する。 例の素敵な隠れ家へだ。 | If we impress the pixie, convince her we’re eager to help her …the wench may chart our course to a certain hiding place. |
酋長 | ピーターパンをチーフの1人にする。 名前も空飛ぶワシにしよう。 | Make Peter Pan heap big chief. You now Little Frying Eagle. |
フック船長 | 酒をやめてメモだ。 | Take this down, Smee. |
フック船長 | マダム。フック船長として約束する。 ピータには指はもちろん、 手の鍵も出さんことにする。 | Madam, Captain Hook gives his words not to lay a finger. ..or a hook on Peter Pan. |
マイケル | 勇士は寝ないよ。何日も寝なくて良いんだ。 | Brave no sleep. Go for days without sleep. |
ピーターパン | 大人になったら、 ここへは戻れないんだからな。 | But I’m warning ya, once you grown up, You can never come back. |
ウェンディ | もう、大人になっても良いの。 | Ready, to grow up. |
ジョージ | そうだ、 あの船なら前にも一度見たことがあるよ。 ずっと昔のことだ。私が子供だった頃。 | You know, I have strangest feeling that I’ve seen that ship before. A long time ago…when I was very young. |
本記事で紹介するピーターパンの名言やセリフについての早見表を作成しました。
自分の好みに合わせてご覧になってみてください。
ピーターパンのおすすめ名言・セリフ(英語版)
本記事で紹介する名言やセリフのうち、おすすめなセリフについて紹介します。
どんな名言があるのか知らない方、有名なセリフのみ知りたい方はこちらをご覧ください。
なお、全てのセリフはディズニーより引用させていただいています。
でも、私は大人になりたくないの。
But, Mother, I don’t want to grow up.
子供部屋から出ていくように言われたウェンディが母親に言ったセリフです。
「But, Mother, I don’t want to grow up.」と英訳されていました。
「want to do」は「〜したい」、「grow up」は「成長する」という意味です。
嫉妬に燃えた女を騙すなら朝飯前。
Ah, yes, a jealous female can be tricked into anything.
ティンカーベルが追い出されたことを知ったフック船長が言ったセリフです。
「Ah, yes, a jealous female can be tricked into anything. 」と英訳されていました。
「jealous」は「嫉妬深い」、「trick」は「〜をたぶらかす」という意味です。
勇士は寝ないよ。何日も寝なくて良いんだ。
Brave no sleep. Go for days without sleep.
インディアンの村から帰ってきてウェンディに寝なさいと言われた後、マイケルが言ったセリフです。
「Brave no sleep. Go for days without sleep.」と英訳されていました。
「brave」は「勇士」という意味です。
もう、大人になっても良いの。
Ready, to grow up.
ウェンディがネバーランドから帰ってきてジョージに言ったセリフです。
「Ready, to grow up.」と英訳されていました。
そうだ、あの船なら前にも一度見たことがあるよ。ずっと昔のことだ。私が子供だった頃。
You know, I have strangest feeling that I’ve seen that ship before. A long time ago…when I was very young.
最後、ピーターパンが送ってくれた空飛ぶ船を見た時にジョージが言ったセリフです。
「You know, I have strangest feeling that I’ve seen that ship before. A long time ago…when I was very young. 」と英訳されていました。
「strange」は「奇妙な」という意味です。
ピーターパンの名言・セリフ21選(英語版)
ピーターパンの代表的なセリフを英語ではどのように訳しているのでしょうか。
今回は、ディズニープラスの英語字幕の文章を見ていきます。
全てのセリフはディズニーより引用させていただいています。
なお、ズートピアの名言やセリフについては以下の記事でまとめていますので、こちらもぜひご覧ください。
あら、違うわジョン。鍵の手は左のはずよ。
Oh, no, John. It was the left hand.
冒頭部分で、ジョンとマイケルがピーターパンごっこをしている際にウェンディが言ったセリフです。
「Oh, no, John. It was the left hand.」と英訳されていました。
でも、私は大人になりたくないの。
But, Mother, I don’t want to grow up.
子供部屋から出ていくように言われたウェンディが母親に言ったセリフです。
「But, Mother, I don’t want to grow up.」と英訳されていました。
「want to do」は「〜したい」、「grow up」は「成長する」という意味です。
ネバーランドさ。子供はいつまでも子供だ。
To Never Land. You’ll never grow up there.
ピーターパンがウェンディをネバーランドに誘う時に言ったセリフです。
「To Never Land. You’ll never grow up there.」と英訳されていました。
チキショウ!にっくきピーターパンめ!
Blast that Peter Pan!
フック船長が登場したシーンで言ったセリフです。
「Blast that Peter Pan!」と英訳されていました。
「blast」は「くそ、畜生」という意味です。
しまった。どうやら剃りすぎたようだ。
I never shaved him this close before.
スミーがフック船長のヒゲを剃りすぎて頭まで剃ってしまったと勘違いした際に言ったセリフです。
「I never shaved him this close before.」と英訳されていました。
「shave」は「〜を剃る」という意味です。
日暮までにリリーが戻らなければ、火炙りにする。
If Tiger Lilly not back by sunset…burn ‘em at stake.
ジョンたちがインディアンに捕まった際に、インディアンの酋長が言ったセリフです。
「If Tiger Lilly not back by sunset…burn ‘em at stake.」と英訳されていました。
「sunset」は「日暮」という意味です。
最高だわ。生きている人魚を見られるなんて。
Just imagine, real live mermaids.
初めて人魚を見たウェンディが言ったセリフです。
「Just imagine, real live mermaids.」と英訳されていました。
「imagine」は「想像する」という意味です。
よく聞け、わしはこの海の主マナトアじゃ。
Manatoa, great spirit of mighty seawater, speak.
洞窟内でフック船長を追い払うためにピーターパンが言ったセリフです。
「Manatoa, great spirit of mighty seawater, speak.」と英訳されていました。
「mighty」は「強力な」という意味です。
なんてざまだ。まるで一本足のタコみたい。
Well, well, a codfish on a hook.
ピーターパンがフック船長を追い込んだ際に言ったセリフです。
「Well, well, a codfish on a hook.」と英訳されていました。
「codfish」は「タラ」という意味です。
覚えておれよピーターパン!この仇はきっと打つからな!
I’ll get you for this, Pan, if it’s a last thing I do!
洞窟でピーターパンに追い込まれたフック船長が言ったセリフです。
「I’ll get you for this, Pan, if it’s a last thing I do! 」と英訳されていました。
にっくきピーターパンめ。俺をコケにしおって。
That cursed Peter Pan. Making a fool out of me.
ピーターパンにやられた後、船室でフック船長が言ったセリフです。
「That cursed Peter Pan. Making a fool out of me.」と英訳されていました。
「curse」は「〜を呪う」、「make a fool out of〜」は「〜を笑いものにする」という意味です。
いや〜久しぶりですぞ船長の笑った顔を拝むの。
Well, captain, it’s nice to see you smiling again.
フック船長の頭を金槌で打ったことに気づかず笑っていると勘違いしたスミーのセリフです。
「Well, captain, it’s nice to see you smiling again.」と英訳されていました。
嫉妬に燃えた女を騙すなら朝飯前。
Ah, yes, a jealous female can be tricked into anything.
ティンカーベルが追い出されたことを知ったフック船長が言ったセリフです。
「Ah, yes, a jealous female can be tricked into anything. 」と英訳されていました。
「jealous」は「嫉妬深い」、「trick」は「〜をたぶらかす」という意味です。
あの妖精をたぶらかして味方だと信じこませれば、おそらく喜んで案内する。例の素敵な隠れ家へだ。
If we impress the pixie, convince her we’re eager to help her…the wench may chart our course to a certain hiding place.
フック船長がティンカーベルを騙す作戦を思いついた時のセリフです。
「If we impress the pixie, convince her we’re eager to help her…the wench may chart our course to a certain hiding place.」と英訳されていました。
「impress」は「〜を騙す」、「pixy」は「妖精」、「convince」は「〜を説得する」、「eager」は「熱心な」、「wench」は「召使女」、「chart」は「〜を図に示す」という意味です。
ピーターパンをチーフの1人にする。名前も空飛ぶワシにしよう。
Make Peter Pan heap big chief. You now Little Frying Eagle.
ピーターパンがタイガーリリーを助けた後、酋長が言ったセリフです。
「Make Peter Pan heap big chief. You now Little Frying Eagle.」と英訳されていました。
「make A do」は「Aに〜させる」という意味の使役動詞になります。
酒をやめてメモだ。
Take this down, Smee.
ティンカーベルからピーターパンの隠れ家の在処を聞き出した時にフック船長がスミーに言ったセリフです。
「Take this down, Smee.」と英訳されていました。
「take down〜」は「〜を下げる」という意味です。
マダム。フック船長として約束する。ピータには指はもちろん、手の鍵も出さんことにする。
Madam, Captain Hook gives his words not to lay a finger…or a hook on Peter Pan.
ティンカーベルにピーターパンには手を出すなと言われた際にフック船長が言ったセリフです。
「Madam, Captain Hook gives his words not to lay a finger…or a hook on Peter Pan.」と英訳されていました。
「lay a finger on〜」は「〜に手を出す」という意味です・
勇士は寝ないよ。何日も寝なくて良いんだ。
Brave no sleep. Go for days without sleep.
インディアンの村から帰ってきてウェンディに寝なさいと言われた後、マイケルが言ったセリフです。
「Brave no sleep. Go for days without sleep.」と英訳されていました。
「brave」は「勇士」という意味です。
大人になったら、ここへは戻れないんだからな。
But I’m warning ya, once you grown up, You can never come back.
みんなが家に帰ると言い出した際、ピーターパンが言ったセリフです。
「But I’m warning ya, once you grown up, You can never come back.」と英訳されていました。
もう、大人になっても良いの。
Ready, to grow up.
ウェンディがネバーランドから帰ってきてジョージに言ったセリフです。
「Ready, to grow up.」と英訳されていました。
そうだ、あの船なら前にも一度見たことがあるよ。ずっと昔のことだ。私が子供だった頃。
You know, I have strangest feeling that I’ve seen that ship before. A long time ago…when I was very young.
最後、ピーターパンが送ってくれた空飛ぶ船を見た時にジョージが言ったセリフです。
「You know, I have strangest feeling that I’ve seen that ship before. A long time ago…when I was very young. 」と英訳されていました。
「strange」は「奇妙な」という意味です。
ピーターパンを英語で視聴する方法
・ディズニープラスを利用する(おすすめ)
・英語版ピーターパンのDVDやブルーレイを購入する
・英語版ピーターパンのDVDやブルーレイをレンタルする
ピーターパンが視聴できるのは、ディズニープラスを利用する、DVDやブルーレイを購入する、DVDやブルーレイをレンタルする、この3種類になります。
私のおすすめは、ディズニープラスによる視聴になります。
ディズニー作品は全て視聴可能ですし、英語音声・英語字幕付きですので、英語学習にも適しています。
他の方法は、1つ1つの作品を購入・レンタルしなければなりませんし、ディズニープラスよりも費用がかかる場合が多いです。
では、上述した視聴方法を1つ1つ見ていきましょう。
ディズニープラスによる視聴方法(おすすめ)
ディズニープラスのサイトへ移動します。
月額990円か年額9,900円のプランがあるので、好きなプランを選択し登録します。
ディズニープラスは、ディズニー、PIXAR、MARVEL、STARWARSなどを視聴することができます。
リトルマーメイドのDVDやブルーレイを購入する
楽天市場やアマゾンなどの通販サイトで、英語版ピーターパンのDVDやブルーレイを購入することができます。
検索する際は「Peter Pan dvd」や「Peter Pan movie」などと検索するとヒットします。
リトルマーメイドのDVDやブルーレイをレンタルする
【TSUTAYA DISCAS】、DMM、ゲオ宅配レンタル、などのサービスで在庫があれば英語版ピーターパンのDVDやブルーレイをレンタルすることができます。
検索する際は「ピーターパン」や「Peter Pan」と検索するとヒットします。
まとめ
さて、本記事をまとめますと・・・
キャラ | 和訳 | 英訳 |
---|---|---|
ウェンディ | あら、違うわジョン。鍵の手は左のはずよ。 | Oh, no, John. It was the left hand. |
ウェンディ | でも、私は大人になりたくないの。 | But, Mother, I don’t want to grow up. |
ピーターパン | ネバーランドさ。子供はいつまでも子供だ。 | To Never Land. You’ll never grow up there. |
フック船長 | チキショウ!にっくきピーターパンめ! | Blast that Peter Pan! |
スミー | しまった。どうやら剃りすぎたようだ。 | I never shaved him this close before. |
酋長 | 日暮までにリリーが戻らなければ、 火炙りにする。 | If Tiger Lilly not back by sunset …burn ‘em at stake. |
ウェンディ | 最高だわ。 生きている人魚を見られるなんて。 | Just imagine, real live mermaids. |
ピーターパン | よく聞け、わしはこの海の主マナトアじゃ。 | Manatoa, great spirit of mighty seawater, speak. |
ピーターパン | なんてざまだ。まるで一本足のタコみたい。 | Well, well, a codfish on a hook. |
フック船長 | 覚えておれよピーターパン! この仇はきっと打つからな! | I’ll get you for this, Pan, if it’s a last thing I do! |
フック船長 | にっくきピーターパンめ。 俺をコケにしおって。 | That cursed Peter Pan. Making a fool out of me. |
スミー | いや〜久しぶりですぞ 船長の笑った顔を拝むの。 | Well, captain, it’s nice to see you smiling again. |
フック船長 | 嫉妬に燃えた女を騙すなら朝飯前。 | Ah, yes, a jealous female can be tricked into anything. |
フック船長 | あの妖精をたぶらかして 味方だと信じこませれば、 おそらく喜んで案内する。 例の素敵な隠れ家へだ。 | If we impress the pixie, convince her we’re eager to help her …the wench may chart our course to a certain hiding place. |
酋長 | ピーターパンをチーフの1人にする。 名前も空飛ぶワシにしよう。 | Make Peter Pan heap big chief. You now Little Frying Eagle. |
フック船長 | 酒をやめてメモだ。 | Take this down, Smee. |
フック船長 | マダム。フック船長として約束する。 ピータには指はもちろん、 手の鍵も出さんことにする。 | Madam, Captain Hook gives his words not to lay a finger. ..or a hook on Peter Pan. |
マイケル | 勇士は寝ないよ。何日も寝なくて良いんだ。 | Brave no sleep. Go for days without sleep. |
ピーターパン | 大人になったら、 ここへは戻れないんだからな。 | But I’m warning ya, once you grown up, You can never come back. |
ウェンディ | もう、大人になっても良いの。 | Ready, to grow up. |
ジョージ | そうだ、 あの船なら前にも一度見たことがあるよ。 ずっと昔のことだ。私が子供だった頃。 | You know, I have strangest feeling that I’ve seen that ship before. A long time ago…when I was very young. |
最後までご覧頂き有難うございました。
なお、ディズニー作品における名言についてまとめた記事もありますので、こちらもぜひご覧ください。
ちなみに、日本のアニメを英語で見るおすすめな方法があります🎶
日本のアニメを英語で見るには、クランチロール、日本や海外のネットフリックス、ディズニープラスなどがおすすめです。
具体的な視聴手順や視聴できるアニメの種類については以下の記事で詳しく紹介していますので、こちらの記事も是非ご覧になってみてください。
コメント